Ce pourcentage est inférieur de 6 % à celui qui avait été enregistré en 1996. | UN | ويقل ذلك بنسبة ٦ في المائة عن المبلغ المسجل في عام ١٩٩٦. |
déficit enregistré en 1993 après application de la méthode comptable approuvée | UN | المسجل في عام ١٩٩٣ بعد القيام بربط الحسابات |
Le taux de chômage mondial atteignait 6,2 % en 2010, niveau nettement supérieur à celui de 5,6 % enregistré en 2007. | UN | إذ بلغ معدل البطالة العالمية 6.2 في المائة في عام 2010، وهو معدل أعلى بكثير من معدل 5.6 في المائة المسجل في عام 2007. |
Bien que cette augmentation soit inférieure à celle enregistrée en 2001, elle demeurerait supérieure à celle atteinte en 1999 et 1998. | UN | وسيكون معدل النمو هذا أدنى من المعدل المسجل في عام 2000 ولكن أعلى من المعدلين المسجلين في عامي 1999 و1998. |
43. En 1998, le montant des dépenses s'est élevé à 27,4 millions de dollars, soit une diminution de 800 000 dollars par rapport aux 28,2 millions de dollars enregistrés en 1997. | UN | ٤٣ - وبلغت النفقات ٢٧,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٨، عاكسة نقصانا قدره ٠,٨ مليون دولار عن المبلغ المسجل في عام ١٩٩٧ وقدره ٢٨,٢ مليون دولار. |
Une conséquence regrettable est cependant que les cliniques gynécologiques ne peuvent accorder que 13 minutes pour chaque consultation, soit bien moins que les 24 minutes enregistrées en 2000. | UN | ومن التغيرات المؤسفة، أن تناول المريضة في الممارسات المتعلقة بأمراض النساء يستغرق 13 دقيقة في المتوسط، مما يقل كثيرا عن مستوى الـ 24 دقيقة المسجل في عام 2000. |
L'un des fondateurs du bureau conjoint des droits de l'homme Ukraine-Amérique enregistré en 1993 auprès du Ministère de la justice d'Ukraine. | UN | أحد مؤسسي المكتب اﻷوكراني اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان، المسجل في عام ٣٩٩١ لدى وزارة العدل في أوكرانيا. |
Cela représente plus du double du nombre record enregistré en 2013, où quelque 43 000 personnes étaient arrivées en Italie; la moitié d'entre elles étaient passées par la Libye. | UN | ويمثِّل هذا العدد أكثر من ضعف العدد المسجل في عام 2013 عندما وصل نحو 000 43 شخص إلى إيطاليا، بعد أن غادر نصفهم من ليبيا. |
En 2011, le volume des saisies mondiales de méthamphétamine était près de trois fois supérieur à celui enregistré en 2008. | UN | ويزيد مستوى المضبوطات العالمية من الميثامفيتامين في عام 2011 عن ثلاثة أمثال المستوى المسجل في عام 2008. |
Le taux de remboursement était, en 1985, de 83 %, ce qui est relativement élevé, bien qu'inférieur à celui de 95 % enregistré en 1984, qui était le taux le plus élevé parmi tous les programmes de prêt institués sous l'égide du gouvernement. | UN | وبلغ معدل التسديد في عام ٥٨٩١، ٣٨ في المائة، وهو معدل عال نسبياً وإن كان دون معدل التسديد المسجل في عام ٤٨٩١ والبالغ ٥٩ في المائة، وهو أعلى معدل مسجل في جميع البرامج الائتمانية المقدمة بإشراف الحكومة. |
Ces résultats soutiennent avantageusement la comparaison avec le taux de croissance révisé de 2,7 % enregistré en 1995 et le taux d'accroissement de la population de 2,8 %. | UN | ويعتبر هذا اﻷداء طيبا للغاية إذا قورن بمعدل النمو المنقح المسجل في عام ١٩٩٥ وهو ٢,٧ في المائة ومعدل نمو السكان وهو ٢,٨ في المائة. |
Au cours de cette période, la part de pourcentage a augmenté de 12 %; le niveau de 2009 de 46 % n'est toutefois que de 1 % plus bas que celui enregistré en 2004. | UN | وأثناء هذه الفترة، سجلت النسبة المئوية للحصة زيادة قدرها 12 في المائة؛ أما معدل عام 2009 البالغ 46 في المائة فقد انخفض بنسبة 1 في المائة فقط عن المعدل المسجل في عام 2004. |
Les flux d'investissement étranger direct à destination de l'Afrique ont continué d'augmenter, passant de 15 milliards en 2003 à 20 milliards de dollars en 2004, atteignant ainsi le niveau record qu'ils avaient enregistré en 2001. | UN | 48 - استمر ارتفاع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، حيث زاد من 15 بليون دولار في عام 2003 إلى 20 بليون دولار في عام 2004، فبلغ بذلك المعدل العالي المسجل في عام 2001. |
Le taux de croissance de 10,2 % enregistré en 2003 traduit donc une hausse par rapport au niveau exceptionnellement bas de 2002. | UN | لذلك، يمثل معدل النمو المسجل في عام 2003، وهو 10.2 في المائة، ارتفاعا بالقياس إلى قاعدة متدنية على غير العادة في عام 2002. |
En d'autres termes, la chute enregistrée en 1996 par rapport à 1995 dans le montant total du budget des opérations de maintien de la paix ne saurait se traduire immédiatement par une réduction correspondante de la charge de travail au Siège et des ressources nécessaires au titre du compte d'appui. | UN | وبعبارة أخرى، فإن انخفاض المبلغ الكلي لميزانية عمليات حفظ السلام المسجل في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بعام ١٩٩٥ لن يسفر فورا على انخفاض مقابل لعبء العمل في المقر وللموارد اللازمة من حساب الدعم. |
L’augmentation enregistrée en 2013 faisait suite à | UN | ويُعزى الارتفاع المسجل في عام 2013 |
Ce taux, largement inférieur aux 20,6 pour 100 000 enregistrés en 2009, est habituellement associé à des pays où les délits violents sont rares. | UN | وهذا المعدل أقل بكثير عن المعدل المسجل في عام 2009 والبالغ 20.6 لكل 000 100 موظف، وهو يرتبط عادة بالبلدان التي تنخفض فيها معدلات جرائم العنف. |
En 1999, le montant des dépenses s'est élevé à 29 millions de dollars, soit une augmentation de 5,8 % par rapport aux 27,4 millions de dollars enregistrés en 1998. | UN | 51 - في عام 1999 كان مجموع المبالغ المنفقة 29 مليون دولار، أي أعلى من مبلغ الـ 27.4 مليون دولار المسجل في عام 1998 بنسبة 5.8 في المائة. |
Les plus fortes augmentations ont été enregistrées en Asie de l'Est, en Europe orientale et en Asie Centrale, où le nombre de personnes contaminées en 2006 a augmenté de 21 % par rapport à 2004. | UN | وحدثت أكبر الزيادات في شرق آسيا، وأوروبا الشرقية، ووسط آسيا، إذ زاد عدد المصابين بالفيروس بنسبة 21 في المائة قياسا إلى الرقم المسجل في عام 2004. |
Après s'être fortement redressées à la suite des baisses enregistrées en 1995 en raison de la crise du peso mexicain, les entrées de capitaux ont fait un bond en 1997 pour atteindre le niveau record de 73 milliards de dollars, soit 4 % environ du PIB de la région, et ont plus que suffi à financer l'accroissement considérable du déficit courant. | UN | أما التدفقات الرأسمالية الوافدة في عام ٧٩٩١، فبعد الانقلاب الحاد في اتجاهاتها النزولية المسجل في عام ٥٩٩١ بسبب أزمة البيزو المكسيكي، ارتفعت إلى رقم قياسي بلغ ٣٧ مليار دولار، أو نحو ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي اﻹقليمي، وكانت أكثر من كافية لتغطية الزيادة الكبيرة في عجز الحساب الجاري. |
Ce chiffre est semblable à celui de 1993. | UN | وهذا الرقم مماثل للرقم المسجل في عام ٣٩٩١. |
À l'image de l'évolution du commerce mondial, le Baltic Dry Index a entamé sa remontée au deuxième trimestre de 2009 pour se stabiliser entre 3 000 et 4 000 points, bien en dessous de son niveau record de 2008. | UN | وانسجاماً مع التجارة العالمية، بدأ مؤشر البلطيق للبضائع الجافة ينتعش في الربع الثاني من عام 2009 واستقر بين 000 3 و000 4 نقطة، أي في مستوى أدنى بكثير من رقمه القياسي المسجل في عام 2008. |
du déficit des comptes courants, si bien que l’accumulation de réserves ne s’est située qu’à 50 % de celle observée en 2011. | UN | وأدى ذلك، بالاقتران بعجز كبير في الحساب الجاري، إلى تراكم الاحتياطي بنسبة 50 في المائة فقط من الرقم المسجل في عام 2011. |