Le propriétaire inscrit peut aussi réfuter cette présomption en identifiant le transporteur et en indiquant l'adresse de ce dernier. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن للمالك المسجَّل أن يدحض افتراض كونه هو الناقل بتحديد هوية الناقل وتبيين عنوانه. |
La réglementation devrait prévoir que les informations qui figurent dans un avis inscrit sont retirées du fichier public du registre à l'expiration de sa période d'effet conformément à la recommandation 13 ou dès qu'un avis de radiation est inscrit conformément aux recommandations 32 et 33. | UN | ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أن تُزال المعلومات الواردة في الإشعار المسجَّل من قيود السجل العمومية عند انقضاء مدة نفاذه وفقاً للتوصية 13 أو عند تسجيل إشعار بالإلغاء وفقاً للتوصية 32 أو 33. |
Ainsi, tant qu'ils n'auraient pas déterminé quelle loi régit la constitution, les tiers ne seraient pas en mesure de déterminer si un droit inscrit a priorité sur leurs propres droits. | UN | وهذا يستتبع أن الأطراف الثالثة، قبل معرفة القانون الذي يحكم الإنشاء، لن تستطيع التأكد من أن الحق المسجَّل يحظى بالأولوية على حقوقها. |
De tels indicateurs peuvent difficilement être considérés comme des indicateurs de résultats, si l'unique paramètre enregistré concerne la production d'un certain nombre de rapports; | UN | ومن الصعب أن تعتبر هذه المؤشرات مؤشرات أداء حين يتعلق القياس الوحيد المسجَّل بإنتاج عدد معين من التقارير. |
En 2011, le volume des saisies mondiales de méthamphétamine était près de trois fois supérieur à celui enregistré en 2008. | UN | ويزيد مستوى المضبوطات العالمية من الميثامفيتامين في عام 2011 عن ثلاثة أمثال المستوى المسجَّل في عام 2008. |
Toutes ces nouveautés ont été adoptées afin de remédier à plusieurs tendances préoccupantes apparues ces derniers temps au Kirghizistan, comme les mariages précoces, les enlèvements de fiancées et l'augmentation du nombre des mariages non enregistrés. | UN | وتم اعتماد هذه المستجدات بهدف التصدي للعديد من الاتجاهات المثيرة للقلق التي ظهرت في السنوات الأخيرة في قيرغيزستان كحالات الزواج المبكر واختطاف المخطوبات وزيادة عدد حالات الزواج غير المسجَّل. |
Par ailleurs, les statistiques de la province ne rendent pas toujours compte des mouvements de minerai enregistrés localement. | UN | كما أن نقل المعادن المسجَّل على المستوى المحلي، لا يُدرَج دائما في إحصاءات المقاطعة. |
Le premier cas à envisager est celui où l'avis inscrit décrit les biens grevés de telle manière qu'il vise aussi bien le bien initialement grevé que le produit ou la masse qui en résulte. | UN | فلننظر أولا إلى الوضع الذي يصف فيه الإشعار المسجَّل الموجودات المرهونة بأسلوب يشمل كلاًّ من الموجودات المرهونة أصلا والمنتج أو الكتلة التي آلت إليها. |
Le transfert devrait être dûment notifié au créancier garanti initial qui, s'il accepte le transfert, devrait modifier l'avis inscrit. | UN | وأضاف أنه ينبغي القيام على النحو الواجب بتقديم إشعار بالنقل للدائن المضمون الأصلي الذي يمكن أن يعدل الإشعار المسجَّل إن هو وافق على النقل. |
On a fait valoir qu'il n'existait aucun motif valable d'introduire une telle exception à la règle du premier inscrit qui se fonderait sur la spécificité de la description du droit grevé dans l'avis inscrit. | UN | فقد ذكر أنه ليس هناك سبب وجيه تمليه السياسة العامة يبرّر استحداث هذا الاستثناء من قاعدة الأولوية للأسبق في التسجيل الذي سيكون مستندا إلى نوعية توصيف الموجود المرهون في الإشعار المسجَّل. |
Il a aussi été convenu d'harmoniser la terminologie utilisée dans le Guide sur le registre en ce qui concerne l'effet " d'une inscription " ou " d'un avis inscrit " . | UN | كما اتُّفق على أن يستخدم دليل السجل تعبيري نفاذ " التسجيل " أو نفاذ " الإشعار المسجَّل " على نحو متسق. |
Article 26: Modification de l'avis inscrit | UN | المادة 26: تعديل الإشعار المسجَّل خامسا- |
90. La situation est plus difficile lorsque l'avis inscrit décrit les biens grevés en des termes qui ne visent que le composant et non la masse des biens mélangés ni le produit fini. | UN | 90- وتنشأ شواغل أكثر صعوبة تتعلق بالسياسة العامة متى يصف الإشعار المسجَّل الموجودات المرهونة بعبارات تشمل العنصر فحسب ولا تشمل الكتلة الممزوجة ولا المنتج التام الصنع. |
En accordant l'opposabilité automatique à la sûreté sur les panneaux de particules, on risque d'aller à l'encontre du principe qui sous-tend les conditions de l'opposabilité, puisque l'avis inscrit n'informera pas nécessairement les tiers qui le consulteront de l'existence de la sûreté. | UN | فقد يضعف منح الحق الضماني في الألواح الرقائقية النفاذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة السياسة العامة التي تقوم عليها مقتضيات النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، حيث إن الإشعار المسجَّل لا ينبّه بالضرورة الأطراف الثالثة التي تبحث في السجّل إلى وجود الحق الضماني. |
Telle qu'elle est actuellement libellée, la recommandation Y prévoit qu'une telle erreur ne prive pas d'effet un avis inscrit " concernant les autres biens " . | UN | فالتوصية ذال تنص في صياغتها الحالية على أن هذا الخطأ لا يبطل الإشعار المسجَّل " فيما يتعلق بموجودات أخرى " . |
5.5 Un parti politique enregistré peut posséder ou gérer des biens ou avoirs en vue de la réalisation de ses objectifs politiques à but non lucratif. | UN | 5-5 يجوز للحزب السياسي المسجَّل حيازة الممتلكات والأصول وإدارتها لتحقيق أهدافه غير الساعية إلى الربح. حل الحزب السياسي |
L'évaluation de l'efficacité de ces plans reposait sur l'indice de changement critique enregistré pour la justice sociale et l'égalité pour toutes les femmes et tous les hommes. | UN | وكان تقييم فعالية هذه الخطط يتوقف على مؤشر التغيير الحاسم المسجَّل فيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية والمساواة بين النساء والرجال. |
À la lumière de ce qui précède, M. Ja'afari demande que l'on procède à un vote enregistré et exprime le souhait que tous les États Membres votent contre le projet de résolution. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه في ضوء ما ذُكِر يطلب إجراء التصويت المسجَّل على مشروع القرار، ودعا جميع الدول الأعضاء للتصويت ضد مشروع القرار. |
À la demande de la délégation de la République arabe syrienne, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/66/L.57/Rev.1. | UN | 36 - بناءً على طلب وفد الجمهورية العربية السورية طُرِح مشروع القرار A/C.3/66/L.57/Rev.1 للتصويت المسجَّل. |
· Fourniture de services d'orientation sociale efficaces dans les grandes villes d'Ukraine où sont enregistrés les demandeurs d'asile. | UN | تقديم خدمات استشارية فعالة في مراكز أوكرانيا الرئيسية المسجَّل فيها طالبو عدد الأشخاص الذين أسديت إليهم مشورة؛ |
Toutefois, les progrès enregistrés durant la décennie écoulée ont été moins marqués que ceux enregistrés durant les années 90. | UN | بيد أن التقدم المحرز خلال العقد المنصرم كان أبطأ مقارنة بالتقدم المسجَّل في تسعينات القرن الماضي. |
En outre, les femmes se voyaient privées des droits économiques et sociaux et des privilèges qui accompagnent les mariages enregistrés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُرمت المرأة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والامتيازات التي تصحب الزواج المسجَّل. |