Toutes les demandes doivent satisfaire aux conditions énoncées dans l'ordonnance, sous peine d'être refusées par le Greffier. | UN | ويتعين أن تستوفي جميع الطلبات الاشتراطات المدرجة في الأمر. وقد يؤدي الفشل في ذلك إلى رفض الطلب من قِبَل المسجِّل. |
Il est toutefois possible de faire appel de la décision du Greffier dans les trente jours suivant la date à laquelle la décision a été prise. | UN | غير أنه يجوز الطعن في قرار المسجِّل خلال 30 يوماً من تاريخ القرار. |
Dans un tel milieu, je me suis rendu compte que deux éléments étaient essentiels pour exercer de la manière la plus efficiente possible les fonctions de Greffier. | UN | وقد تبين لي في هذه البيئة أن ثمة عنصرين أساسيين لممارسة مهام المسجِّل على الوجه الأكمل من حيث الكفاءة. |
Certaines délégations ont fait valoir que cette fonction avait un caractère commercial car elle impliquait la surveillance de la fourniture de services par le conservateur à des entités commerciales. | UN | ورأت بعض الوفود أنها ذات طابع تجاري لأنها تستتبع رصد تقديم الخدمات من جانب المسجِّل إلى كيانات تجني أرباحا. |
Il pourrait être possible, notamment, que le conservateur soit sélectionné dans le cadre d'un appel d'offres international. | UN | وهناك إمكانية واحدة وهي أنه يمكن اختيار المسجِّل في إطار عملية تقديم عروض دولية. |
La partie qui enregistre peut spécifier, parmi les options proposées dans le règlement, la période d'effet de l'enregistrement. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
Depuis que la directive a été modifiée, six accusés ont été déclarés partiellement indigents par le Greffe au cours de la phase préliminaire. | UN | 38 - وبالنظر إلى إدخال تعديل على التوجيه، أعلن المسجِّل أن ستة متهمين في مرحلة ما قبل المحاكمة معوزون جزئيا. |
7. La Convention du Cap prévoit également la désignation d'un organe chargé de surveiller les activités du conservateur et le fonctionnement du registre international. | UN | 7- وتنصّ اتفاقية كيب تاون أيضا على تسمية هيئة للإشراف على المسجِّل وتشغيل السجل الدولي. |
Les questions de moindre importance seront traitées avec le Greffier, de vive voix ou par correspondance. | UN | أما المسائل الأقل أهمية فستكون موضع مناقشة ومراسلات مع المسجِّل. |
- Des questions détaillées peuvent être posées au Greffier, qui est en mesure d'y répondre à bref délai, et suivies de | UN | - إمكانية طرح أسئلة مفصلة على المسجِّل يمكنه الرد عليها بسرعة تليها |
Le groupe devrait avoir suffisamment de poids pour être écouté par le Greffier. | UN | 10 - ويجب أن يكون للفريق من الثقل ما يحمل المسجِّل على الاستماع إليه. |
6.4 Le Greffier exerce essentiellement les fonctions suivantes : | UN | 6-4 يتولى المسجِّل المهام الرئيسية التالية: |
8. Prie le Greffier de rendre compte à la Réunion des États parties des mesures prises en application des décisions ci-dessus. | UN | 8 - يطلب إلى المسجِّل إبلاغ اجتماع الدول الأطراف بالإجراءات المتخذة عملا بالقرارات الواردة أعلاه. |
Même si la Chambre d'appel a finalement confirmé le choix du Greffier, le Président a ordonné qu'une aide juridictionnelle supplémentaire soit accordée pendant la phase de mise en état et celle du procès. | UN | وفي حين أن دائرة الاستئناف أيَدت في النهاية اختيار المسجِّل للمحامي، فقد أمر الرئيس بتوفير أموال إضافية لمرحلة ما قبل المحاكمة ومراحل المحاكمة معا. |
À partir de ces éléments de preuve ainsi que d'autres, le Greffier a pu établir que le conseil avait enfreint le Code de déontologie des conseils de la défense. | UN | واستنادا إلى بحث المسجِّل لهذه المسألة وأدلة أخرى، تسنى له التأكد من أن المحامي أخلّ بمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين. |
b) Sous réserve des dispositions du protocole sur les biens spatiaux, nommer le conservateur et mettre fin à ses fonctions; | UN | (ب) تعيين المسجِّل أو إعفائه من منصبه، إلا إذا نصّ بروتوكول الموجودات الفضائية على خلاف ذلك؛ |
23. Une deuxième fonction qu'il est proposé de lui attribuer est de nommer le conservateur et mettre fin à ses fonctions. | UN | 23- وثاني وظيفة للسلطة الإشرافية هي تعيين المسجِّل وإعفاؤه من منصبه. |
Puisqu'une telle règle ne figurait pas dans le règlement de la LCIA, la Cour a décidé que les authentifications données par le conservateur ne satisfaisaient pas aux conditions strictes de la Convention. | UN | وبما أنَّ قواعد هيئة لندن للتحكيم الدولي لا تتضمن مثل تلك القاعدة، فقد قررت المحكمة أنَّ تصديقَيْ المسجِّل لا يستوفيان المتطلبات الصارمة للاتفاقية. |
La partie qui enregistre peut spécifier, parmi les options proposées dans le règlement, la période d'effet de l'enregistrement. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
La partie qui enregistre peut spécifier, parmi les options proposées dans le règlement, la période d'effet de l'enregistrement. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
Le Greffe a mis au point une méthode de calcul, qui prend en compte à la fois les revenus, les avoirs et les charges des accusés ainsi que le coût et la durée de l'aide judiciaire, et qui met en regard les moyens de l'intéressé et les coûts estimatifs de la représentation juridique. | UN | 33 - وقام المسجِّل بوضع صيغة مالية محددة تأخذ في الاعتبار دخل المتهم وموجوداته وما ينفقه على مُعاليه فضلا عن تكاليف المساعدة القانونية ومدتها اللازمة، وتدابير أخرى من قبيل قيمة الموارد بالقياس إلى تكلفة التمثيل القانوني المتوقعة. |
f) Surveiller les activités du conservateur et le fonctionnement du registre international; | UN | (و) الإشراف على المسجِّل وعلى تشغيل السجل الدولي؛ |
La loi fait aussi mention de certaines personnes qui sont chargées de notifier le Directeur général de l'état civil à ce sujet. | UN | كذلك أوكل القانون لبعض الأشخاص المسؤولية عن إبلاغ المسجِّل بوقوع هذه الأحداث. |