"المسحوبة" - Traduction Arabe en Français

    • retirées
        
    • retirés
        
    • retiré
        
    • mis hors
        
    • prélèvements
        
    • engagés
        
    • retirée
        
    • laminé
        
    • tirages
        
    • extraites
        
    • mises hors
        
    Les sept recommandations retirées avaient été adressées au Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN وكانت التوصيات السبع المسحوبة قد وجهت سابقا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Sommes retirées du compte bancaire de la LPRC prétendument pour couvrir les frais de déplacement du Président du Gouvernement national de transition UN المبالغ النقدية المسحوبة من الحساب المصرفي لشركة تكرير النفط الليبرية لما يزعم أنه سفر رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية
    L'agresseur ne cesse de renforcer la pression exercée sur les défenseurs de la ville en utilisant de nouvelles pièces d'artillerie, en particulier celles qui ont été retirées des alentours de Sarajevo. UN والمعتدي يصعد ضغطه باستمرار على المدافعين على المدينة مستعملا مدافع جديدة، لا سيما القطع المسحوبة من ضواحي سراييفو.
    Un certain nombre de produits, retirés de la vente ou dont la vente a été interdite ou sévèrement réglementée, continuent d'être fabriqués dans ces pays et exportés librement vers les pays en développement. UN ومازالت هذه البلدان تُصَنِّع بعض المنتجات المسحوبة من الأسواق أو التي يحظر بيعها أو يخضع لقوانين متشددة، وتصدّرها من ثم بدون أي قيود إلى البلدان النامية.
    Il se trouve que l'ornement en bois retiré du lac est un faux. Open Subtitles ويتضح أن كماليات الغطاء المسحوبة من " ليك ميد " زائفة
    Les préoccupations prioritaires doivent être la destruction des armes chimiques, le démantèlement des sousmarins nucléaires mis hors service, l'élimination des matières fissiles et le recrutement d'anciens chercheurs du secteur de l'armement. UN وتتمثل مصادر القلق ذات الأولوية في تدمير الأسلحة الكيميائية وإزالة الغواصات النووية المسحوبة من الخدمة والتخلص من المواد الانشطارية وتوظيف علماء صناعة السلاح السابقين.
    Les prélèvements d'eau destinés à l'irrigation ont augmenté de plus de 60 % depuis 1960. UN وقد ازدادت كميات المياه المسحوبة للري بنسبة تزيد على ٦٠ في المائة منذ عام ١٩٦٠.
    Le solde des crédits non engagés à la clôture de l'exercice, déduction faite, le cas échéant, des contributions d'États Parties afférentes à cet exercice qui demeurent impayées, constitue un excédent budgétaire, traité conformément aux dispositions de l'article 4.7. UN ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-7.
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour les réclamations visées dans le rapport, à l'exception de la réclamation retirée. UN 2- يقرر، عملاً بأحكام المادة 40 من " القواعد " ، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات المدرجة في التقرير باستثناء المطالبة المسحوبة.
    La Rapporteuse spéciale demande à ce que les substances chimiques interdites ou retirées de la vente dans les pays développés ne soient plus produites pour exportation. UN وتطالب المقررة الخاصة بالتوقف عن إنتاج وتصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المسحوبة من السوق في البلدان المتقدمة.
    Parmi celles qui devraient être retirées, pourraient figurer celles qui ont été remplacées, sont périmées, revêtent un caractère répétitif ou sont limitées dans le temps. UN ويمكن أن تشمل التوصيات المسحوبة التوصيات الملغاة، أو التي عفا عليها الزمن، أو المكررة، أو المحددة زمنيا.
    En conséquence, le nombre de signatures retirées était 10 fois supérieur au nombre réel de signatures non valables. UN ونتيجة لذلك، كان مجموع عدد التوقيعات المسحوبة أعلى بعشرة أضعاف من عدد التوقيعات الباطلة فعلاً.
    De même, une partie des armes nucléaires tactiques retirées unilatéralement des arsenaux nucléaires des États-Unis et de l'ex-Union soviétique seraient stockées et non détruites. UN كذلك فإن جزءا من اﻷسلحة النووية التكتيكية المسحوبة بناء على قرارات من جانب واحد من الترسانات النووية للولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي السابق سيخزن ولن يدمﱠر.
    Recours à la modélisation environnementale pour les substances chimiques retirées du marché mondial UN 2-4 استخدام النمذجة البيئية للمواد الكيميائية المسحوبة من السوق العالمية
    En 1990, 47 produits pharmaceutiques interdits ou retirés de la vente dans les pays de la Communauté européenne étaient toujours sur le marché dans les pays en développement. UN ففي عام 1990، كان 47 مستحضراًً من المستحضرات الصيدلانية المحظورة أو المسحوبة من أسواق البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لا يزال معروضاً للبيع في أسواق البلدان النامية.
    Au nombre de ces produits figurent des analgésiques tels que la flafenine, l'alclofenac, l'oxyphenbutazone et le dipyrone retirés du marché car ils présentaient plus de risques que d'avantages. UN وتشمل هذه المستحضرات مسكنات مثل الفلافينين والألكلوفيناك، والأوكسيفينبوتازون والديبيرون المسحوبة من الأسواق لأن مخاطرها تفوق منافعها.
    d) Surveiller les sites où est entreposé le matériel d'artillerie lourde retiré de la zone de sécurité et de la zone d'armement limité; UN )د( رصد مناطق تخزين المعدات العسكرية الثقيلة المسحوبة من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح؛
    Dans ce cadre, le Japon s'est engagé à verser une contribution d'un montant de plus de 200 millions de dollars, dont 100 millions de dollars seront alloués au programme du G-8 concernant l'élimination de plutonium excédentaire de qualité militaire en Russie, et le reste étant affecté à des projets prévoyant le démantèlement de sous-marins nucléaires russes mis hors service. UN وتحقيقا لغرض هذه الشراكة، التزمت اليابان بتقديم مساهمة تزيد عن 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يخصص منها 100 مليون دولار لبرنامج مجموعة الثمانية للتخلص من فائض البلوتونيوم الروسي القابل للاستخدام في الأسلحة بينما يخصص الباقي لمشاريع تفكيك الغواصات النووية الروسية المسحوبة من الخدمة.
    Des prélèvements peuvent être effectués par avance sur le Fonds. UN وتتم إتاحة المبالغ المسحوبة من الصندوق على نحو مسبق.
    Le solde des crédits non engagés à la clôture de l'exercice, déduction faite, le cas échéant, des contributions d'États Parties afférentes à cet exercice qui demeurent impayées, constitue un excédent budgétaire, traité conformément aux dispositions de l'article 4.7. UN ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-7.
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour les réclamations visées dans le rapport, à l'exception de la réclamation retirée. UN 2- يقرر، عملاً بأحكام المادة 40 من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات المدرجة في التقرير، باستثناء المطالبة المسحوبة.
    Tôles d'acier laminé UN قضية ألواح الصلب المسحوبة على الساخن
    Les tirages sur l’EAP n’ont pas été bonifiés. UN ولم تكن هناك إعانة للقروض المسحوبة من مرفق سياسة اﻹقراض الموسع.
    3. Matières à usage militaire direct extraites d'armes démantelées UN 3- مواد الاستخدام العسكري المباشر المسحوبة من الأسلحة المفككة
    Il donne également la meilleure assurance que les armes nucléaires mises hors service ne tomberont pas entre les mains de groupes terroristes. UN وهذا المبدأ أيضا هو أفضل ضمانة لكي لا تقع الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة في أيدي الجماعات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus