b) Aide aux combattants démobilisés | UN | المساعـــدة المقدمـــة للمقاتليــن المسرحين |
D'après l'UNICEF, 81 % des enfants démobilisés ont pu retourner vivre avec leur famille biologique. | UN | ووفقا لما أوردته اليونيسيف، أعيد إدماج 81 في المائة من الأطفال المسرحين في أسرهم البيولوجية. |
Selon ces informations, des enfants récemment démobilisés qui n'avaient pas encore retrouvé leur famille se trouvaient parmi les nouvelles recrues. | UN | وأوضحت الروايات أن بعض هؤلاء الأطفال المسرحين حديثا والذين لم يُجمع شملهم بأسرهم بعد، كانوا من بين المجندين. |
Le Gouvernement poursuit par ailleurs son programme d'action en faveur de la réinsertion, dans leur collectivité, des enfants démobilisés de ces groupes. | UN | وتواصل الحكومة أيضا بذل جهود منهجية من أجل إعادة إدماج الأطفال المسرحين من الجماعات المسلحة غير المشروعة في مجتمعاتهم. |
Parmi les travailleurs licenciés par les entreprises d'État, on comptait 2,84 millions de femmes, représentant 45 % du total. | UN | ومن بين العمال المسرحين من الشركات التي تمتلكها الدولة هناك ٢,٨٤ مليون امرأة يشكلن ٤٥ في المائة. |
Seuls quelques éléments déjà démobilisés ont bénéficié d'une assistance en matière de réintégration. | UN | ولم يستفد من المساعدة على إعادة الإدماج سوى بضعة من المسرحين فعلا. |
vii) De veiller à ce que les interrogatoires des enfants démobilisés des groupes armés soient menés conformément aux normes internationales; | UN | ' 7` ضمان أن يجري استخلاص المعلومات من الأطفال المسرحين من القوات المسلحة وفقا للمعايير الدولية؛ |
Le second est un programme de formation professionnelle à base d'ateliers et s'adresse aux invalides non démobilisés des Forces armées salvadoriennes. | UN | وثانيهما برنامج إعادة تأهيل تتوفر له ورش، لمتضرري القوات السلفادورية من غير المسرحين. |
Enfin, que faire des milliers d'hommes démobilisés qui faisaient partie des forces affectées aux missiles? Nous n'avons pas de réponses complètes à cette question et à d'autres. | UN | وأخيرا، ماذا سيفعل اﻵلاف من المستخدمين المسرحين من القوات المعنية بالقذائف؟ ليس لدينا أجوبة كاملة عن هذه اﻷسئلة وغيرها. |
La réinstallation de milliers de personnes déplacées et de soldats démobilisés fait partie des questions prioritaires. | UN | ومسألة إعادة توطين آلاف النازحين والجنود المسرحين تحظى بأولوية عالية. |
La réinsertion des soldats démobilisés commence dès la démobilisation proprement dite. | UN | وإعادة إدماج الجنود المسرحين تبدأ بعملية التسريح الفعلية. |
Enfin, un fonds provincial pour la réinsertion des soldats démobilisés est en cours de création. | UN | وأخيرا، يجري اﻹعداد ﻹنشاء صندوق محلي ﻹعادة إدماج الجنود المسرحين. |
Environ 20 % des bénéficiaires sont des anciens combattants, des soldats démobilisés et des " tenedores " . | UN | وتتألف العناصر المستفيدة حاليا بنسبة تقارب ٠٢ في المائة من المحاربين السابقين ومن المسرحين والملاك. |
b) Aide aux combattants démobilisés | UN | المساعـــدة المقدمـــة للمقاتليــن المسرحين الجرايات الملابس |
Il faut 14 millions de dollars au titre des programmes destinés à assurer la réintégration des membres démobilisés de la Police nationale. | UN | وتحتاج برامج إعادة إدماج أفراد الشرطة الوطنية المسرحين إلى ١٤ مليون دولار. |
On procédait à la collecte des armes des soldats et combattants démobilisés. | UN | ويجري جمع أسلحة الجنود والمناضلين المسرحين. |
La Mission note l'importance que l'appui international revêt pour les programmes de réintégration des soldats démobilisés. | UN | وتلاحظ البعثة أهمية الدعم الدولي لبرامج إعادة الدمج المتعلقة بالجنود المسرحين. |
La police nationale n'a pas fourni à l'ONUSAL les informations concrètes dont elle a besoin pour pouvoir contacter les autres agents démobilisés. | UN | ولم تقدم الشرطة الوطنية إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور معلومات محددة عن أماكن بقية أولئك المسرحين. |
L'absence d'intégration économique en matière d'incitation au retour vers le Soudan a rendu le programme moins attrayant pour les enfants démobilisés et leurs familles. | UN | غياب الإدماج الاقتصادي من مكونات إعادة في السودان قلل من جاذبية البرنامج للأطفال المسرحين وأسرهم. |
Vingt-six pour cent d'entre eux avaient été licenciés par des entreprises, des institutions ou des organisations qui avaient fermé, ou procédé à une réorganisation ou à des compressions de personnel. | UN | ومن بين العاطلين عن العمل، بلغت نسبة اﻷشخاص المسرحين من الشركات والمؤسسات والمنظمات نتيجة لعمليات التصفية وإعادة التنظيم والتخفيضات في أعداد الموظفين ٦٢ في المائة. |
Les enfants soldats libérés se sont vu offrir la possibilité de suivre un enseignement scolaire et ont réintégré leur famille. | UN | ومنحت للأطفال الجنود المسرحين فرصة التعليم الرسمي وأعيد إدماجهم في أسرهم. |
Les préparatifs en vue de la réintégration des personnes démobilisées dans les trois zones et au Sud-Soudan se poursuivent. | UN | وتجري حاليا التحضيرات من أجل إعادة إدماج المسرحين في المناطق الثلاث وجنوب السودان. |
La très forte démobilisation a donc eu pour effet de réduire considérablement le nombre des soldats pouvant être intégrés dans la nouvelle armée. | UN | وقد كان للارتفاع الكبير في عدد الجنود المسرحين أثر سلبي في عدد الجنود المستعدين للانضمام الى الجيش الجديد. |
À cet égard, les agences locales du Bureau croate ont fixé des règles uniformes de gestion des services pour l'emploi de façon à aider les employeurs et les travailleurs à trouver des solutions adaptées et, ainsi, à prendre soin des personnes licenciées. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُمدت في الفروع المحلية لمكتب العمالة الكرواتي معاييرُ موحَّدة لإدارة خدمات العمالة، تمكِّن من مساعدة أصحاب العمل والعاملين على إيجاد حلول ملائمة للعناية بالعاملين المسرحين. |
— Réinsertion sociale du personnel démobilisé, notamment par le biais d'une formation technique spécialisée | UN | - إعادة إدماج اﻷفراد المسرحين في المجتمع، بما في ذلك التدريب الفني التقني |