Le Comité consultatif ne pense pas que le niveau projeté de 195 millions de dollars pourra être atteint dans le délai prévu dans le rapport. | UN | واللجنة الاستشارية لا تعتقد أن المستوى المسقط الذي قدره ١٩٥ مليون دولار يمكن تحقيقه في اﻹطار الزمني المحدد في التقرير. |
Cette différence s'explique par des rentrées plus importantes que prévu et des décaissements finalement inférieurs de 5 % aux prévisions. | UN | وتعكس هذه النتيجة مقبوضات أكثر مما كانت متوقعة. ومصروفات نهائية نقصت بنسبة 5 في المائة عن المستوى المسقط. |
La diminution d'un montant brut de 12 226 600 dollars qui est prévue s'explique principalement par l'achèvement du programme de désarmement et de démobilisation. | UN | وقد نجم النقصان اﻹجمالي المسقط بمبلغ ٦٠٠ ٢٢٦ ١٢ دولار، بصورة أولية، عن إكمال برنامج نزع السلاح والتسريح. |
Selon les projections, il devrait augmenter légèrement en 1999 et s’établir à 0,97. | UN | ومن المسقط له أن يزيد قليلا في عام ١٩٩٩ وأن يبلغ ٠,٩٧. |
En 1999, on prévoit que les importations totales de la région de la CESAO devraient progresser de 1,1%. | UN | ومن المسقط أن إجمالي واردات منطقة اللجنة في عام ١٩٩٩ سيزيد بنسبة ١,١ في المائة. |
Police civile Comparaison entre l'effectif prévu et l'effectif réel | UN | مقارنة بين العدد المسقط والعدد الفعلي لﻷفراد العاملين |
Ressources extrabudgétaires qu'il est prévu de mobiliser à titre de contribution au paiement des dépenses des bureaux. | UN | الموادر الخارجة عن الميزانية المسقط تولدها بوصفها مساهمة في تكاليف المكاتب. |
Cette colonne indique les montants nets qu'il est prévu d'imputer sur l'allocation de 4,80 millions de dollars soumise à l'approbation du Conseil d'administration. | UN | يتضمن هذا العمود صافي المبالغ المسقط تحميلها على المخصص المقترح أن يوافق عليه مجلس الادارة والبالغ ٤,٨٠ مليون دولار. |
Solde prévu pour la période prenant fin le 31 juillet 1994 | UN | الرصيد المتبقي المسقط للفترة المنتهية في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ |
Solde prévu pour la période prenant fin le 30 novembre 1994 | UN | الرصيد المسقط للفترة المنتهية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ |
Le pourcentage de postes vacants prévu étant de 20 %, il devrait en résulter une économie de 129 300 dollars. | UN | نظرا لمعدل الشغور المسقط الذي يبلغ ٢٠ في المائة، من المتوقع تحقق وفورات تبلغ ٣٠٠ ١٢٩ دولار. |
41E.4 Une augmentation de 5 300 dollars est prévue en raison des déplacements supplémentaires effectués pour des consultations au Siège. | UN | ٤١ هاء - ٤ من المسقط حدوث زيادة بمبلغ ٣٠٠ ٥ دولار بنتيجة السفر اﻹضافي للقيام بزيارات استشارية للمقر. |
Touchant la protection des témoins, le Procureur a expliqué qu'au vu de la charge de travail prévue, il comptait pouvoir prélever les ressources nécessaires en 1995 sur les contributions volontaires de gouvernements, de groupes professionnels et d'organisations non gouvernementales. | UN | وباﻹشارة الى حماية الشهود، ومع وضع عبء العمل المسقط في الاعتبار، أوضح المدعي العام إنه يتوقع تغطية هذا البند في عام ١٩٩٥ المطلوب من مصادر طوعية، شملت المساهمات من الحكومات والجماعات المهنية والمنظمات غير الحكومية. |
Ces projections cadrent avec la population de 2050 de chacune des grandes régions visées par la révision de 1998. | UN | وهذه الإسقاطات متسقة مع عدد السكان في عام 2050 بالنسبة لكل منطقة رئيسية، على النحو المسقط في تنقيح عام 1998. |
Déficit projeté des opérations de 1993 | UN | العجز المسقط لعمليات عام ١٩٩٣ ٦٠٠ ٢١٩ ٣٥ |
En 2015, l'Afrique continuera de compter la plus forte proportion de moins de 15 ans, soit 40 %, selon les prévisions. | UN | ففي عام ٢٠١٥، ستوجد في افريقيا أعلى نسبة من السكان دون سن الخامسة عشرة، والرقم المسقط هو ٤٠ في المائة. |
On prévoit cependant que le nombre de nouveaux projets obtenus pendant la même période aura augmenté de 99 %. | UN | إلا أن معدل الزيادة المسقط لاكتساب مشاريع جديدة على مدى نفس الفترة يبلغ ٩٩ في المائة. |
Les économies prévues à cette rubrique sont imputables au fait que le taux moyen de vacances de poste en ce qui concerne les fonctionnaires internationaux devrait s'établir à 20 %. | UN | بلغ معدل الشغور المسقط للموظفين الدوليين ٢٠ في المائة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت هذا البند من بنود الميزانية. |
Comparaison entre les effectifs prévus et les effectifs réels | UN | مقارنة بين العدد المسقط في الميزانية والعدد |
Les ressources extrabudgétaires sont estimées à 1 712 400 dollars, contre un montant estimatif de 966 700 dollars pour l'exercice 2000-2001 | UN | ومن المسقط أن تبلغ الموارد الخارجة عن الميزانية 400 712 1 دولار. |
L'économie nette projetée est ainsi de 318 500 dollars. | UN | وبذلك يكون صافي الوفورات المسقط ٥٠٠ ٣١٨ دولار. |
Il était douteux que la prescription extinctive fût reconnue en droit international général dans le cas de toutes les catégories de réclamations. | UN | وشكك البعض في أن يكون التقادم المسقط معترفاً به في جميع فئات الطلبات بموجب القانون الدولي العام. |
Compte tenu du calendrier prévisionnel des audiences, le nombre de postes ne devrait pas changer en 2008. | UN | 36 - وأضاف أنه استنادا إلى الجدول الزمني المسقط للمحاكمات، من المتوقع أن يظل معدل التوظيف دون تغيير في عام 2008. |
L'élévation du niveau de la mer devrait être deux à cinq fois plus rapide qu'au cours des 100 dernières années. | UN | وتزيد سرعة الارتفاع المسقط أسرع بمقدار من ضعفين إلى خمسة أضعاف عن سرعة الارتفاع الذي شهدته المائة سنة الماضية. |
31. Les dépenses d'administration projetées pour 2000 reflètent l'évolution des besoins telle qu'exposée dans les plans stratégiques des divisions. | UN | ٣١ - وتعكس النفقات اﻹدارية المتوقعة لعام ٢٠٠٠، تنامي احتياجات المشاريع على النحو المسقط في خطط مشاريع الشعب. |
Cet archipel se trouve à la limite latitudinaire des grands déserts du globe, dans la projection atlantique de l'Afrique soudano-sahélienne. | UN | وتقع مجموعة الجزر هذه على الحدود الاستوائية للصحارى الكبرى في العالم وفي المسقط الأطلسي للسودان - أفريقيا الساحلية. |