vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l’enrôlement d’enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans des groupes ou de les faire participer activement à des hostilités; | UN | ' ٧ ' تجنيد اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛ |
Il est interdit d'enrôler de force des enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés ou les faire participer de manière effective dans les opérations militaires; | UN | يُحظر تجنيد الأطفال إلزامياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم في المشاركة فعلياً في الأعمال الحربية. |
Les États parties feront de l'enrôlement obligatoire ou volontaire des personnes âgées de moins de 18 ans dans leurs forces armées ou dans des groupes armés où leur utilisation dans les hostilités une infraction pénale. | UN | تجعل الدول اﻷطراف تجنيد اﻷشخاص دون الثامنة عشرة جبراً أو طوعا في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة أو استخدامهم للاشتراك في اﻷعمال العدوانية جريمة جنائية. |
Il peut certes y avoir des groupes dont font partie d'anciens combattants du FMLN, mais nous n'avons aucun lien avec eux ─ tout comme il a été établi qu'il existait des groupes armés composés d'anciens membres des forces armées ou des services de sécurité. | UN | وهذا لا ينفي امكانية وجود مجموعات تضم أشخاصا كانوا في وقت ما من مقاتلي الجبهة، ولكن لم تعد لهم اﻵن أية علاقة بنا؛ مثلما أمكن اثبات وجود مجموعات مسلحة تتكون من أفراد سابقين في القوات المسلحة أو في أجهزة اﻷمن. |
52. Pour renforcer les mesures nationales et internationales de prévention de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ou des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 52- بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Nous devons faire en sorte que les enfants puissent jouir de leurs droits durant les périodes de transition suivant un conflit armé ou dans d'autres situations d'urgence jusqu'à ce qu'un minimum de stabilité puisse permettre la reconstruction. | UN | وينبغي أن نسعى أيضا إلى أن نكفل تمتع اﻷطفال بحقوقهــم خــلال المراحل الانتقالية التالية للصراعات المسلحة أو في حالات الطوارئ اﻷخرى إلى حين تحقيق قدر كاف مــن الاستقرار لكي تبدأ أعمال التعمير. |
vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; | UN | `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger ; | UN | ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes; | UN | ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; | UN | `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
Des avis juridiques sont disponibles par l'intermédiaire du Ministère de la défense ou de l'étatmajor quartier général des forces armées ou dans des bataillons spécifiques, qui ont leurs propres capacités juridiques spécialisées pour traiter les problèmes découlant de la pratique des forces armées. | UN | وتتاح المشورة القانونية عن طريق وزارة الدفاع والأركان العامة للقوات المسلحة أو في كتائب محددة لديها قدرة قانونية متخصصة في معالجة المشاكل الناجمة عن ممارسات القوات المسلحة. |
vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes ; | UN | ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛ |
À l'occasion du dixième anniversaire de la Convention sur les droits de l'enfant, cette année, les ministres des pays nordiques ont appuyé la mise au point définitive dans les plus brefs délais d'un protocole facultatif en vertu duquel les personnes de moins de 18 ans ne peuvent être recrutées dans les forces armées ou dans des groupes armés distincts des forces gouvernementales. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل في هذه السنة، يؤيد وزراء الشمال الانتهاء سريعا من وضع بروتوكول اختيــاري يضمــن أن اﻷشخــاص تحــت ســن ١٨ سنة لا يجندون في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحــة متميزة عن القوات الحكومية. |
vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; | UN | " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; | UN | " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
< < vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes ; | UN | " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛ |
134. Pour renforcer les mesures nationales et internationales de prévention de l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou dans des groupes armés et de leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 134- تعزيزاً للتدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في المجموعات المسلحة والزجّ بهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
b) Les modifications apportées au Code pénal le 1er juillet 2013, introduisant l'article 152, qui interdit l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées ou dans des groupes armés. | UN | (ب) التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في 1 تموز/يوليه 2013، باستحداث المادة 152 التي تحظر تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة أو في أي جماعات مسلحة. |
Exécutions extrajudiciaires, meurtres et assassinats Meurtres ciblés et indiscriminés de civils La Commission a reçu des témoignages selon lesquels les forces de la Séléka participaient à des meurtres de civils et à ce qui apparaît comme des meurtres ciblés de personnes considérées à tort comme des membres des forces armées ou des services de police. | UN | 77 - تلقت اللجنة شهادات تشير إلى أن قوات سيليكا تورطت في عمليات قتل المدنيين، وفي ما يبدو أنها عمليات قتل محدد الهدف لأشخاص اعتقدت خطأً أنهم أعضاء في القوات المسلحة أو في الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون. |
b) Modifier le Code pénal afin d'interdire et de criminaliser expressément l'enrôlement et l'utilisation dans les hostilités de personnes de moins de 18 ans par les forces armées ou des groupes armés; | UN | (ب) تعديل قانون العقوبات لينص صراحةً على حظر وتجريم تجنيد الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة أو في المجموعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية؛ |
176. Dans ce contexte, les experts présents à la réunion ont reconnu que des actes graves de discrimination ou de harcèlement, notamment, mais non exclusivement, commis en période de conflit armé ou dans un climat d'insécurité, peuvent constituer une persécution. | UN | ٦٧١- وفي هذا الصدد، أقر الخبراء في الاجتماع بأن أفعال التمييز والمضايقة الحادة، ولا سيما، وليس على سبيل الحصر، في المنازعات المسلحة أو في مناخ انعدام اﻷمن، قد تشكل اضطهاداً. |