Les forces armées de la Fédération de Russie sont restées déployées dans la partie de la zone sous contrôle abkhaze. | UN | وظلت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي منتشرة على الجانب الذي يسيطر عليه الأبخاز من منطقة النزاع. |
Le maintien de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Estonie et en Lettonie amène à se poser des questions préoccupantes sur leur objectif final. | UN | إن الوجود المستمر للقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي فــي استونيا ولاتفيا يثير أسئلة مقلقة بشأن مقصدها النهائــي. |
Les forces armées de la Fédération de Russie sont toujours en Géorgie et occupent 20 % du territoire national. | UN | فالقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي لا تزال في جورجيا وتحتل نسبة 20 في المائة من أراضي البلاد. |
Des membres des Forces armées de la Fédération de Russie ont bloqué l'aérodrome de Belbek et ont proposé au personnel des Forces aériennes ukrainiennes de se ranger du côté des Forces armées de la Fédération de Russie ou de quitter le territoire sans leurs armes. | UN | سدّ عناصر من القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي مطار بيلبيك، واقترحوا على أفراد السلاح الجوي الأوكراني الانضمام إلى القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو مغادرة الإقليم دون أسلحتهم. |
Ayant combattu les forces armées de l'ex-URSS en Afghanistan, ils sont les mieux formés pour lutter contre les combattants originaires de l'ex-URSS. | UN | فبعد خوضهم الحرب ضد القوات المسلحة التابعة للاتحاد السوفياتي السابق في أفغانستان، باتوا أفضل العناصر تأهيلا للقتال ضد المقاتلين الذين ترجع أصولهم إلى الاتحاد السوفياتي السابق. |
Tout au long de ces jours derniers, la situation en République autonome de Crimée n'a cessé de se dégrader rapidement du fait de l'intervention des Forces armées de la Fédération de Russie. | UN | ما برح الوضع في جمهورية القرم ذات الحكم الذاتي يتدهور سريعاً في الأيام الأخيرة من جراء تدخّل القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي. |
2.1 Le fils de l'auteur était un jeune sergent des forces armées de la Fédération de Russie. | UN | 2-1 كان ابن صاحبة البلاغ ضابطاً صغيراً في القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي. |
2.1 Le fils de l'auteur était un jeune sergent des forces armées de la Fédération de Russie. | UN | 2-1 كان ابن صاحبة البلاغ ضابطاً صغيراً في القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي. |
La décision vise quelques dizaines de milliers de personnes, qui sont pour la plupart venues récemment en Lettonie dans le cadre des activités des forces armées de la Fédération de Russie ou de l'ancienne Union soviétique. | UN | ومن الملاحظ أن عدد اﻷشخاص الخاضعين ﻷحكام هذا القرار لا يتجاوز بضع عشرات من اﻵلاف ممن قدموا إلى لاتفيا، في غالب اﻷمر، ﻷسباب تتعلق بأنشطة القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Les faits survenus récemment à la frontière entre l'Afghanistan et le Tadjikistan à la suite d'une attaque à l'artillerie injustifiée perpétrée par les forces armées de la Fédération de Russie et du Tadjikistan en territoire afghan constituent un motif de vive préoccupation pour l'Etat islamique d'Afghanistan et le peuple afghan. | UN | إن التطورات اﻷخيرة على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان الناشئة عن الهجوم الذي لا مبرر له بالمدفعية الذي شنته القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي وطاجيكستان على التراب اﻷفغاني، تثير قلقا بالغا لدى دولة أفغانستان ولدى الشعب اﻷفغاني. |
Elle est vivement préoccupée par le fait que malgré l'appel urgent qu'elle a lancé, l'emploi disproportionné de la force par les forces armées de la Fédération de Russie, qui a fait de nombreuses victimes parmi la population civile, continue de se traduire par de graves violations des droits de l'homme, ainsi que du droit international humanitaire. | UN | واللجنة يقلقها بالغ القلق أنه على الرغم من ندائها العاجل، ما زال يفضي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وكذلك للقانون اﻹنساني الدولي استخدام القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي للقوة استخداما غير متناسب، مما يفضي إلى أعداد هائلة من الخسائر بين المدنيين. |
Les forces armées de la Fédération sont actuellement fortes de 13 200 hommes et celles de la Republika Srpska en compteront 6 600 d'ici au début de 2003, comme prévu dans le document sur la politique de défense de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويبلغ الآن قوام القوات المسلحة التابعة للاتحاد 200 13 جندي وسوف يبلغ قوام القوات المسلحة التابعة لجمهورية صربسكا مستواه الجديد وهو 600 6 جندي في أوائل عام 2003، وفقا لما أذنت به الوثيقة المتعلقة بالسياسة الدفاعية في البوسنة والهرسك. |
Cent membres des Forces armées de la Fédération de Russie ont pénétré sur le territoire d'une entité distincte de l'infrastructure de reconnaissance radar de Yevpatoriya; | UN | تسلل 100 عنصر من عناصر القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي إلى منطقة سرية الأفراد المنفصلة (إفباتوريا) التابعة لقوة الاستطلاع الراداري؛ |
La loi fédérale relative à la lutte contre le terrorisme, adoptée le 6 mars 2006, a posé les principes de base du contre-terrorisme et fixé le fondement juridique et institutionnel de la prévention et de la répression en la matière et le fondement juridique du recours aux forces armées de la Fédération de Russie aux fins de l'action antiterroriste. | UN | 5 - واعتمد القانون الاتحادي لمكافحة الإرهاب في 6 آذار/مارس 2006، وهو القانون الذي يرسي المبادئ الأساسية لمكافحة الإرهاب، والأساس القانوني والتنظيمي لمنع الإرهاب ومكافحته، والأساس القانوني لاستخدام القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي في جهود مكافحة الإرهاب. |
3) Les civils qui sont enregistrés auprès d'unités des forces armées de la Fédération de Russie (URSS); et | UN | ' ٣` اﻷشخاص المدنيون المسجلون لدى وحدات القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي )اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا(؛ |
2. Comme il a été indiqué dans le passé, l'Afghanistan reste fermement convaincu que l'approbation, par une résolution du Conseil de sécurité, du déploiement de forces armées de la Fédération de russie sous le nom de " Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants " au Tadjikistan, en particulier le long de la frontière de ce pays avec l'Afghanistan, n'est pas une façon de faire salutaire. | UN | ٢ - كما ذكر في الماضي، فإن أفغانستان باقية على اعتقادها القوي بأن تأييد قرار صادر عن مجلس اﻷمن لوزع القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي تحت اسم " قوات حفظ السلم الجماعية التابعة لرابطـــة الـــدول المستقلة " ، وخصوصا على الحدود بين أفغانستان وتاجكستان، لا يشكل مسارا سليما للعمل. |
b) Les conjoints des personnes relevant de la catégorie a), même si le couple a divorcé, mais sauf si l'ancien conjoint s'est remarié, ainsi que les membres de la famille résidant avec eux si leur venue en Lettonie est liée au service d'un militaire dans les forces armées de la Fédération de Russie ou de l'ancienne Union soviétique; et | UN | )ب( أزواج اﻷشخاص المذكورين في الفئة )أ(، حتى في حالة طلاق الزوجين اللهم إلا إذا كانت الزوجة السابقة قد تزوجت مرة أخرى، إلى جانب أفراد اﻷسرة المقيمين معهم، وذلك إذا كان هؤلاء اﻷفراد قد أتوا إلى لاتفيا بسبب خدمة أحد اﻷشخاص العسكريين في القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو الاتحاد السوفياتي سابقا؛ |
Le maintien de cette attitude inamicale envers l'Afghanistan, en particulier le maintien en place de forces armées de la Fédération de Russie et d'autres pays de la CEI aux frontières afghanes, de même que le recours à des attaques à l'artillerie contre le territoire afghan sous un prétexte aussi dénué de fondement non seulement va à l'encontre de nos attentes, mais risque d'inaugurer une nouvelle ère d'animosité entre les deux pays. | UN | إن اتباع مثل هذا الموقف غير الودي إزاء أفغانستان، لاسيما استمرار وزع القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي ولبلدان كمنولث الدول المستقلة اﻷخرى على الحدود اﻷفغانية، وكذلك اللجوء الى شن هجمات بالمدفعية على أراضي أفغانستان بموجب ذريعة لا أساس لها من الصحة، لا يتناقض فحسب مع توقعاتنا، بل قد يكون بداية لعصر آخر من العداء بين البلدين. |
En 1996, un accord est entré en vigueur entre l'Estonie et la Fédération de Russie concernant la réglementation des garanties sociales accordées aux officiers retraités des forces armées de la Fédération de Russie sur le territoire de la République d'Estonie (ciaprès dénommé le traité de 1996), en vertu duquel la pension de retraite de l'auteur était versée par la Fédération de Russie. | UN | وفي عام 1996، بدأ سريان اتفاق بين إستونيا والاتحاد الروسي بشأن " تنظيم مسائل الضمانات الاجتماعية لضباط القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي المتقاعدين في أراضي جمهورية إستونيا " (معاهدة عام 1996). وعملاً بأحكام معاهدة عام 1996، كان صاحب البلاغ يتلقى معاشه من الاتحاد الروسي. |
2) Les conjoints des personnes visées au premier alinéa du paragraphe 1 de la présente décision, même si le couple a divorcé, ainsi que les membres de la famille résidant avec eux - enfants, personnes à charge et autres parents - si leur venue est liée au service d'un militaire dans les forces armées de la Fédération de Russie (URSS), quelle que soit la date de leur arrivée en Lettonie. | UN | ' ٢` أزواج اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ' ١` من الفرع )١( من هذا القرار، حتى في حالة طلاق الزوجين، إلى جانب أفراد اﻷسر المقيمين معهم - أي أولادهم والمعالون من قبلهم وسائر أقاربهم - وذلك إذا ما كان هؤلاء اﻷشخاص قد قَدِموا إلى لاتفيا بسبب خدمة شخص عسكري في القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي )اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا( بصرف النظر عن موعد قدومهم إلى لاتفيا. |
1. L'une des principales préoccupations des Etats baltes est de voir les forces armées de l'ex-Union soviétique se retirer de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie. | UN | ١ - إن إحدى القضايا الرئيسية التي تهم دول البلطيق هي انسحاب القوات المسلحة التابعة للاتحاد السوفياتي السابق من استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |