Désigne-t-elle aussi les groupes armés organisés non étatiques? Alors que le Protocole additionnel II établit une distinction entre les forces armées d'un État, les forces armées dissidentes et les autres groupes armés organisés, l'article 3 commun aux Conventions de Genève ne fait pas cette distinction. | UN | فهل يشمل أيضا الجماعات المسلحة المنظمة من غير الدول؟ ففي حين يميز البروتوكول الإضافي الثاني بين القوات المسلحة التابعة للدولة والقوات المسلحة المنشقة وغيرها من الجماعات المسلحة المنظمة، فإنه لا يرِد بالمادة المشتركة 3 من اتفاقيات جنيف أي تمييز من هذا النوع. |
b) Les groupes armés qui sont distincts des forces armées d'un État à n'enrôler ni n'utiliser en aucune circonstance, dans les hostilités, des personnes âgées de moins de dix-huit ans; | UN | (ب) الجماعات المسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة ذات الصلة، أن تمتنع عن تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية، مهما كانت الظروف؛ |
b) Les groupes armés qui sont distincts des forces armées d'un État à n'enrôler ni n'utiliser en aucune circonstance, dans les hostilités, des personnes âgées de moins de dixhuit ans; | UN | (ب) الجماعات المسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة ذات الصلة، أن تمتنع عن تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية، مهما كانت الظروف؛ |
18. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans le Code pénal une disposition incriminant expressément l'enrôlement d'enfants dans des groupes armés distincts des forces armées de l'État. | UN | 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في القانون الجنائي حكماً صريحاً ينص على تجريم تجنيد الأطفال في صفوف الجماعات المسلحة التي لا تنتمي إلى القوات المسلحة التابعة للدولة. |
20. Tout en constatant qu'il n'y a pas de groupes armés dans l'État partie, le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de disposition incriminant expressément l'enrôlement d'enfants par des groupes armés distincts des forces armées de l'État. | UN | 20- في حين تلاحظ اللجنة عدم وجود مجموعات مسلحة في الدولة الطرف، ينتاب اللجنة القلق إزاء عدم وجود حكم صريح يجرم تجنيد الأطفال في صفوف المجموعات المسلحة التي لا تنتمي إلى القوات المسلحة التابعة للدولة. |
Concernant l'article 3, portant sur l'enrôlement de personnes par des groupes armés autres que les forces armées de l'Etat, le libellé figurant dans le " Récapitulatif du Président " était acceptable. | UN | أما بشأن المادة ٣ المتعلقة بقيام جماعات مسلحة غير القوات المسلحة التابعة للدولة بتجنيد اﻷشخاص، فإنه يرى أن الصيغة الواردة في ورقة " تصوﱡر الرئيس " مقبولة. |
À ce sujet, il recommande à l'État partie de veiller à interdire dans la loi et la pratique, en toutes circonstances, le commerce des armes légères et de petit calibre à destination de pays où il est possible que des personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans participent directement à des hostilités en tant que membres des forces armées ou de groupes armés distincts des forces armées d'un État. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن تشريعاتها وممارساتها المحلية تحظر في جميع الحالات التجارة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة مع بلدان يجوز أن يشارك فيها أطفال لم يبلغوا سن 18 عاماً بشكل مباشر في أعمال قتال كأفراد في قواتها أو مجموعاتها المسلحة المميزة عن القوات المسلحة التابعة للدولة. |
Il regrette toutefois que l'enrôlement ou l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées de l'État et des groupes armés non étatiques ne soient pas expressément interdits et incriminés. | UN | وتأسف اللجنة، من ناحية أخرى، لكون تجنيد من يقل سنهم عن الثامنة عشرة أو استخدامهم في الأعمال الحربية من قبل القوات المسلحة التابعة للدولة أو المجموعات المسلحة غير الدولة ليس محظوراً صراحة ولا مجرماً بموجب القانون. |
Fournir des renseignements complémentaires sur les mesures prises pour assurer la démobilisation, la réadaptation et la réinsertion des enfants associés aux forces armées de l'État partie, aux milices progouvernementales et aux groupes armés non étatiques houthistes et Ansar al-Charia. | UN | 10- يُرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لضمان الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة التابعة للدولة والميليشيات الموالية للحكومة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، كالحوثيين وأنصار الشريعة، وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
24. Le Comité note avec une vive inquiétude que des écoles sont encore occupées par les forces armées de l'État partie ou utilisées pour héberger des < < séparés > > . | UN | 24- تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء استمرار احتلال القوات المسلحة التابعة للدولة الطرف بعض المدارس أو استخدامها لاستضافة " الانفصاليين " . |
17. Tout en constatant qu'il n'y a pas de groupes armés dans l'État partie, le Comité note toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de disposition incriminant expressément l'enrôlement d'enfants par des groupes armés distincts des forces armées de l'État. | UN | 17- إذا كانت اللجنة تلاحظ عدم وجود جماعات مسلحة في الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق مع ذلك إزاء عدم وجود حكم صريح يجرم تجنيد الأطفال في صفوف الجماعات المسلحة التي لا تنتمي إلى القوات المسلحة التابعة للدولة. |
< < Étant en mesure de contrôler ou de diriger effectivement les actions de troupes appartenant aux forces armées de l'État, ordonne ou permet la planification, la préparation, le commencement d'exécution ou l'exécution de l'une quelconque des infractions visées au paragraphe 1, 2 ou 3 du présent article ou y participe, d'une manière incompatible avec le droit international, y compris la Charte des Nations Unies. > > | UN | القدرة على التحكم بأفعال الجماعات المسلحة التي لا تنتمي إلى القوات المسلحة التابعة للدولة أو توجيهها بفعالية، وبالرغم من ذلك القيام، استجابة لها، بإصدار الأمر بتخطيط أي من الجرائم الواردة في الفقرات 1 أو 2 أو 3 من هذه المادة، أو التحضير لها أو الشروع فيها أو تنفيذها، أو السماح بهذه الأعمال أو المشاركة فيها، بما يتنافى مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |