Je voudrais laisser aux États Membres le soin de juger du sérieux de cette allégation, étant donné que l'Iraq ne s'est jamais plaint de la présence de groupes terroristes armés opérant à partir du sol iraquien contre les voisins de l'Iraq. | UN | وأود أن أترك لحكمة الدول اﻷعضاء الحكم على جدية هذا الادعاء، علما بأن العراق لم يشتك أبدا من وجود المجموعات اﻹرهابية المسلحة التي تعمل من اﻷراضي العراقية ضد جيران العراق. |
Des groupes armés opérant dans les provinces de Takhar, de Koundouz et de Badakhchan, commettent des violences sexuelles sur des mineurs. | UN | وتقع المسؤولية عن العنف الجنسي المرتكب ضد القصر على عاتق الجماعات المسلحة التي تعمل في تخار وقندز وبدخشان، من بين جماعات أخرى. |
Cependant, j'encourage les participants à progresser davantage sur la voie de l'établissement d'une stratégie nationale de défense, qui porterait sur la question des groupes armés opérant en dehors du contrôle de l'État. | UN | ومع ذلك، فأنا أشجع المشاركين على إحراز مزيد من التقدم نحو وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة التي تعمل خارج سيطرة الدولة. |
Chose plus importante, elle relève que les autorités de Gaza, que leur réponse reflète ou non la réalité, sont tenues par le droit international de contrôler les activités des groupes armés qui opèrent sur le territoire relevant de leur contrôle. | UN | والأهم من ذلك أنها أشارت إلى أنه يتعين على سلطات غزة، سواء كان ردها يعكس الحقيقة أم لا، بموجب القانون الدولي، أن تحد من أنشطة الجماعات المسلحة التي تعمل في الأرض التابعة لسيطرتها(). |
Le Maroc a à de multiples reprises prié la communauté internationale de prendre des mesures pour lutter contre tous les groupes d'insurgés armés actifs au Maghreb. | UN | وقد ناشد المغرب تكرارا المجتمع الدولي اتخاذ إجراء لمكافحة جماعات المتمردين المسلحة التي تعمل في المغرب. |
8. Se félicite des efforts faits par le Gouvernement libyen pour stabiliser la situation en matière de sécurité et l'engage à poursuivre ce processus par la maîtrise des armements et la réinsertion dans la communauté des groupes armés qui mènent actuellement des activités échappant au contrôle des pouvoirs publics et à continuer de s'efforcer de prévenir les arrestations arbitraires et les mauvais traitements en détention; | UN | 8- يرحب بما بذلته حكومة ليبيا من جهود لاستقرار الحالة الأمنية، ويحثها على مواصلة هذه العملية من خلال احتواء الأسلحة وإعادة إدماج المجموعات المسلحة التي تعمل حالياً خارج نطاق سيطرة الحكومة في المجتمع، والاستمرار فيما تبذله من جهود لمنع حالات الاعتقال التعسفي وسوء معاملة المحتجزين؛ |
Les atteintes les plus graves à la vie et à la dignité des personnes sont le fait d’organisations ou de groupes armés qui agissent contre l’État ou en marge de ses institutions et résultent, dans certains cas, d’actes isolés commis par des agents de l’autorité publique. | UN | وترتكب أشد أنواع السلوك خطورة ضد حياة اﻷشخاص وكرامتهم من جانب المنظمات والجماعات المسلحة التي تعمل ضد الدولة أو على هامش مؤسساتها فضلا عن، في بعض الحالات، بعض اﻷفعال المنعزلة التي يرتكبها موظفون حكوميون. |
Des sources non officielles ont soutenu que le Gouvernement libérien entretenait des liens avec certains groupes armés opérant à la frontière avec la Guinée et procédait de temps à autre à des incursions en territoire guinéen. | UN | وادعت المصادر غير الرسمية أن لحكومة ليبريا صلات ببعض الجماعات المسلحة التي تعمل على الحدود مع غينيا وتقوم أحيانا بشن هجمات على الأراضي الغينية. |
Cependant, si ces personnes ou mouvements devaient entrer en contact et nouer des liens avec les groupes armés opérant actuellement sur le territoire sri-lankais, leurs activités pourraient constituer une menace pour le Sri Lanka et pour le reste de la région. | UN | وإذا أجروا اتصالات أو أقاموا علاقات مع الجماعات المسلحة التي تعمل حاليا في سري لانكا، فإن أنشطتهم يمكن أن تشكل تهديدا لسري لانكا وللمنطقة بصفة عامة. |
De fait, selon certaines indications, la plupart des attaques lancées contre la milice abkhaze et la force de maintien de la paix de la CEI, ayant des répercussions sur les activités de la MONUG, ont été organisées par des groupes armés opérant depuis la rive géorgienne de l'Inguri. | UN | وثمة دلائل في الواقع تشير إلى أن غالبية الاعتداءات على ميليشيا اﻷبخاز وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والتي كانت لها آثار بالنسبة ﻷنشطة بعثة المراقبين، قد اضطلع بها بتنسيق من جانب الجماعات المسلحة التي تعمل من الجانب الجورجي من نهر أنغوري. |
Les anciennes forces armées rwandaises seraient, après avoir noué des liens avec des éléments des anciennes forces armées zaïroises, le groupe le mieux organisé des nombreux groupes armés opérant au Nord-Kivu (République démocratique du Congo). | UN | وأشير أيضا إلى أن القوات المسلحة الرواندية السابقة هي اﻷفضل تنظيما بين الكثير من المجموعات المسلحة التي تعمل في مقاطعة شمال كيفو من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد أن أقامت صلات وثيقة مع بقايا من القوات المسلحة الزائيرية السابقة. |
Les gouvernements qui contrôlent des groupes armés opérant en dehors de leur territoire doivent assumer la pleine responsabilité des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, commises par ces forces. | UN | ويجب على الحكومات التي تسيطر على الجماعات المسلحة التي تعمل خارج أراضيها، أن تتحمل كامل المسؤولية عما يقع من انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
a) Les groupes armés opérant sur le territoire de l'État partie ou depuis ce territoire ou se servant de ce territoire comme refuge; | UN | (أ) المجموعات المسلحة التي تعمل في/من إقليم الدولة الطرف أو التي تتمتع بملاذ في إقليمها؛ |
a) Les groupes armés opérant sur le territoire de l'État partie ou depuis ce territoire ou se servant de ce territoire comme refuge; | UN | (أ) المجموعات المسلحة التي تعمل في/من إقليم الدولة الطرف أو التي تتمتع بملاذ في إقليمها؛ |
a) Les groupes armés opérant sur le territoire de l'État partie ou depuis ce territoire ou se servant de ce territoire comme refuge; | UN | (أ) المجموعات المسلحة التي تعمل في/من إقليم الدولة الطرف أو التي تتمتع بملاذ في إقليمها؛ |
Comme on l'a indiqué à plusieurs reprises dans le présent rapport, nombre de groupes armés opérant dans l'est de la RDC et dans la région frontalière du Burundi nourrissent de vifs ressentiments à l'égard de ce groupe et d'autres pourraient avoir des raisons politiques d'empêcher son retour en RDC. | UN | وكما ذكر في أجزاء مختلفة من هذا التقرير، فإن العديد من الجماعات المسلحة التي تعمل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أو منطقة الحدود البوروندية، تشعر بالكراهية لهذه الجماعة، كما أن هناك مجموعات أخرى ربما كانت لديها دوافع سياسية لمنع عودة هذه الجماعة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les autorités compétentes moldoves ont pris les dispositions nécessaires pour empêcher tout trafic d'armes et de matériel connexe à partir du territoire de la République de Moldova ou par des ressortissants de celle-ci, et toute fourniture d'assistance, de conseils ou de formation à des groupes armés opérant dans le Nord et le Sud-Kivu et en Ituri (République démocratique du Congo). | UN | وقد اتخذت السلطات المعنية في مولدوفا الإجراءات اللازمة لمنع جميع أعمال الاتجار بالأسلحة والعتاد المتصل بها، التي تتم انطلاقا من أراضي جمهورية مولدوفا، أو على أيدي مواطنيها، ومنع توفير أي مساعدة أو مشورة أو تدريب للجماعات المسلحة التي تعمل في شمال وجنوب كيفو وإيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
a) Les groupes armés opérant sur le territoire de l'État partie ou depuis ce territoire ou se servant de ce territoire comme refuge; | UN | (أ) المجموعات المسلحة التي تعمل في/من إقليم الدولة الطرف أو التي تتمتع بملاذ في إقليمها؛ |
a) Les groupes armés opérant sur le territoire de l'État partie ou depuis ce territoire; | UN | (أ) المجموعات المسلحة التي تعمل في إقليم الدولة الطرف المعنية أو من هذا الإقليم؛ |
Le 30 janvier, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 2136 (2014) reconduisant jusqu'au 1er février 2015 les sanctions, le gel des avoirs et l'interdiction de voyager imposées aux personnes, entités et groupes armés qui opèrent en République démocratique du Congo. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 2136 (2014)، الذي جدد بموجبه الجزاءات، وتجميد الأصول، وحظر السفر، بالنسبة للأشخاص والكيانات والجماعات المسلحة التي تعمل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 1 شباط/فبراير 2015. |
Des progrès ont été accomplis récemment pour ce qui est d'établir un dialogue avec l'aile Ansar Allah des Houthistes au Yémen et la Coalition nationale syrienne ainsi qu'avec des groupes armés actifs en République centrafricaine et au Soudan du Sud. | UN | وقد أُحرز مؤخراُ بعض التقدم في إقامة حوار مع الحوثيين/أنصار الله في اليمن والائتلاف الوطني السوري، وكذلك مع الجماعات المسلحة التي تعمل في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان. |
8. Se félicite des efforts faits par le Gouvernement libyen pour stabiliser la situation en matière de sécurité et l'engage à poursuivre ce processus par la maîtrise des armements et la réinsertion dans la communauté des groupes armés qui mènent actuellement des activités échappant au contrôle des pouvoirs publics et à continuer de s'efforcer de prévenir les arrestations arbitraires et les mauvais traitements en détention; | UN | 8- يرحب بما بذلته حكومة ليبيا من جهود لاستقرار الحالة الأمنية، ويحثها على مواصلة هذه العملية من خلال احتواء الأسلحة وإعادة إدماج المجموعات المسلحة التي تعمل حالياً خارج نطاق سيطرة الحكومة في المجتمع، والاستمرار فيما تبذله من جهود لمنع حالات الاعتقال التعسفي وسوء معاملة المحتجزين؛ |
104. La plupart des actes de torture, qui sont très répandus, seraient employés par les forces de sécurité et par les groupes paramilitaires et autres groupes armés qui agissent parallèlement aux forces de sécurité, même si ce n'est pas en tant qu'élément constitutif de leurs campagnes. | UN | ٤٠١- ويقال إن أسلوب التعذيب الواسع النطاق يستخدم في معظم الحالات من جانب قوات اﻷمن والجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات المسلحة التي تعمل بالتنسيق معها إن لم يكن بالاشتراك المباشر في حملاتها. |
“depuis 1990, alors que s'amorçait le processus, quelque 10 000 Sud-Africains ont été tués par suite de l'action des forces de sécurité ou, plus fréquemment, par suite de l'action de groupes armés agissant avec leur accord”. | UN | " منذ سنة ١٩٩٠، عندما بدأت العملية، قتل نحو ٠٠٠ ١٠ جنوب افريقي نتيجة ﻷعمال قــــوات اﻷمن أو، في معظم اﻷحيان، نتيجة ﻷعمال الجماعات المسلحة التي تعمل بالتواطؤ معها " |