"المسلحة الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • armés actuels
        
    • armés en cours
        
    • armées actuelles
        
    • armés contemporains
        
    Faciles à acquérir et à employer, ces armes sont un facteur important d'exacerbation et de prolongation des violences dans les conflits armés actuels. UN وتعد هذه الأسلحة التي يسهل الحصول عليها واستخدامها عاملا هاما في تفاقم العنف في الصراعات المسلحة الحالية وإطالة أمده.
    La Fédération de Russie estime que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent entreprendre tous les efforts possibles pour mettre fin aux conflits armés actuels et prévenir le déclenchement de conflits de ce genre à l'avenir. UN ويرى الاتحاد الروسي أن على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن تبذل كل ما يمكن من جهود ﻹنهاء النزاعات المسلحة الحالية ولتفادي نشوب نزاعات أخرى في المستقبل.
    103. Il convient de souligner que la plupart des conflits armés actuels sont des conflits armés non internationaux. UN ٣٠١- تجدر اﻹشارة إلى أن معظم المنازعات المسلحة الحالية هي منازعات مسلحة غير دولية.
    Des manuels sont publiés à l'intention des membres des forces armées de la République slovaque déployés dans des opérations internationales pour promouvoir la mise en œuvre des principes du droit international humanitaire dans les conflits armés en cours. UN ويعزز تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي في النزاعات المسلحة الحالية بإصدار أدلة لأفراد القوات المسلحة للجمهورية السلوفاكية المنتشرين في عمليات دولية.
    Cet incident fâcheux risque fort de renforcer le sentiment très répandu que les forces armées actuelles ne sont guère différentes de l’armée prédatrice du passé. UN ومن المرجح أن يعزز هذا الحادث المقلق التصور السائد لدى الكثير من الليبريين بأن القوات المسلحة الحالية لا تختلف كثيرا عن مثيلتها التي كانت تتسم بالشراسة في الماضي.
    On estime qu'ils participent à presque 75 % des conflits armés contemporains. UN ومن المقدر أن الجنود الأطفال يشاركون في 75 في المائة تقريبا من الصراعات المسلحة الحالية(4).
    Sachant que les civils demeurent les premières victimes des conflits armés actuels, il est indispensable que le Conseil de sécurité et les États Membres continuent de renforcer la protection des civils. UN وكون المدنيين لا يزالون يتحملون العبء الأكبر للنزاعات المسلحة الحالية يشير إلى الحاجة المستمرة لقيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بمواصلة تعزيز حماية المدنيين.
    Il s'agissait de compléter les efforts des FARDC visant à intégrer les membres des groupes armés actuels en plus des combattants déjà démobilisés au titre du programme DDR/RR. UN وإضافة إلى من تم تسريحهم بالفعل عن طريق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، صُمم هذا البرنامج لتكملة الجهود التي تبذلها القوات المسلحة لاستيعاب أفراد الجماعات المسلحة الحالية.
    L'ensemble des dispositions applicables dans les conflits armés non internationaux ne garantit pourtant pas une protection très large à l'enfant de 15 à 18 ans; ceci est d'autant plus préoccupant que la majorité des conflits armés actuels sont de caractère non international. UN إلا أن مجموع اﻷحكام المنطبقة في المنازعات المسلحة غير الدولية لا يكفل للطفل بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة حماية واسعة النطاق؛ وهذا أمر مثير للقلق خاصة وأن معظم المنازعات المسلحة الحالية هي منازعات ذات طابع غير دولي.
    IV. CONFLITS armés actuels 85 - 92 19 UN رابعا - النزاعات المسلحة الحالية
    IV. CONFLITS armés actuels UN رابعا - النزاعات المسلحة الحالية
    La plupart des conflits armés actuels sont intérieurs, mais sont souvent exacerbés par des mouvements transfrontières, tels que le commerce d'armes légères, le trafic de ressources naturelles, le recrutement et l'enlèvement d'enfants, les déplacements de populations civiles et la séparation des familles. UN 53 - مع أن جميع الصراعات المسلحة الحالية هي صراعات داخلية، فإنها كثيرا ما تتفاقم بسبب الأنشطة عبر الحدود، مثل تدفق الأسلحة الصغيرة، والاتجار غير المشروع في الموارد الطبيعية، وتجنيد وخطف الأطفال، ونقل السكان المشردين، وتشتيت الأسر.
    De plus, étant donné que l’écrasante majorité des conflits armés actuels se déroulent à l’intérieur des États et non pas entre ceux-ci, il serait dans bien des cas logique de diriger une certaine partie des ressources consacrées à des programmes dispendieux de défense extérieure vers des initiatives relativement moins coûteuses visant à renforcer la sécurité des individus et, par conséquent, du pays tout entier. UN وفضلا عن ذلك، فبما أن اﻷغلبية الساحقة من الصراعات المسلحة الحالية تنشب داخل الدول وليس فيما بينها، فمن المستصوب من الناحية اﻷمنية أن يتم، في كثير من الحالات، تحويل بعض الموارد المخصصة لبرامج الدفاع الخارجي الباهظة التكلفة إلى المبادرات ذات التكلفة المنخفضة نسبيا والرامية إلى تعزيز أمن البشر، ومن ثمﱠ اﻷمن القومي.
    25. La communauté internationale et le Gouvernement libérien ont consacré de grosses sommes d’argent pour recruter, sélectionner et former les membres des forces armées actuelles du Libéria; tout devrait donc être fait pour qu’ils restent professionnels, organisés et opérationnels. UN ٢٥ - وقد أنفق المجتمع الدولي والحكومة أموالا طائلة على تجنيد وفرز وتدريب القوات المسلحة الحالية. وينبغي بذل الجهود بما يكفل استمرار تمتع هذه القوات بالقدرة المهنية والتماسك والفعالية.
    Pour ce qui est des conflits internes, la délégation finlandaise appuie énergiquement l’inclusion dans le Statut des sections aussi bien C que D car, autrement, la Cour serait impuissante face à la plupart des conflits armés contemporains. UN ٧١ - وبشأن المنازعات الداخلية ، قالت انها تؤيد بقوة ادراج الفرعين جيم ودال والا ستكون المحكمة غير فعالة فيما يتعلق بمعظم المنازعات المسلحة الحالية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus