3. Des violations du droit international applicable aux conflits armés internationaux ou non internationaux. | UN | 3 - انتهاكات القانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة الدولية أو غير الدولية؛ |
En général, les mercenaires sont présents principalement lors de conflits armés internationaux ou internes dans lesquels ils offrent, contre rémunération, leurs services à une ou à plusieurs parties au conflit, portant par leurs actes gravement préjudice aux populations et aux territoires qui en sont victimes. | UN | ويوجد المرتزقة عادة بشكل أساسي فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية، حيث يقدمون خلالها خدماتهم لطرف أو أكثر من أطراف النزاع مقابل أجر، ويتسببون بأعمالهم في إلحاق أضرار بالغة بالشعوب واﻷقاليم التي تقع ضحية ﻷنشطتهم. |
Les règles d'humanité fondamentales ne devaient pas servir à atténuer les obligations contractées par les parties aux confits armés internationaux ou non internationaux en vertu du droit conventionnel ou du droit coutumier. | UN | فالمعايير الإنسانية الأساسية لا يجب أن تقدم لإضعاف التزامات الأطراف في المنازعات المسلحة الدولية أو غير الدولية المنصوص عليها في كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي. |
En général, les mercenaires sont présents principalement lors de conflits armés internationaux ou internes dans lesquels ils offrent, contre rémunération, leurs services à une ou à plusieurs parties au conflit, portant par leurs actes gravement préjudice aux populations et aux territoires qui en sont victimes. | UN | ويوجد المرتزقة عادة بشكل أساسي فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية، حيث يقدمون خلالها خدماتهم لطرف أو أكثر من أطراف النزاع مقابل أجر، ويتسببون بأعمالهم في إلحاق أضرار بالغة بالشعوب واﻷقاليم التي تقع ضحية ﻷنشطتهم. |
Dans sa résolution 67/177, l'Assemblée générale s'intéresse surtout à la question précise des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux ou non internationaux. | UN | 3 - تركّز الجمعية العامة في القرار 67/177 في المقام الأول على مسألة محددة هي المفقودون في حالات النـزاعات المسلحة الدولية أو غير الدولية. |
On trouverait de cette façon le moyen juridique d'interdire au plan international à ces entreprises de recourir au recrutement de mercenaires et d'exercer tout type d'intervention directe dans des opérations belliqueuses lors de conflits armés internationaux ou internes; | UN | وسيتسنى على هذا النحو إيجاد الطريقة القانونية الدولية لمنع تلك الشركات من التعاقد مع المرتزقة واللجوء إلى أي نوع من التدخل قد يعني مشاركتها المباشرة في عمليات قتالية في غمار الصراعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛ |
b) Servira à commettre de graves violations du droit international humanitaire, applicable dans les conflit armés internationaux ou non; | UN | (ب) سوف تستخدم في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي الذي يطبق في النزاعات المسلحة الدولية أو غير الدولية؛ |
De cette façon, il sera possible de réglementer et de contrôler juridiquement ces entreprises sur le plan international afin de leur interdire de recruter des mercenaires ainsi que d'intervenir directement dans des opérations belliqueuses lors de conflits armés internationaux ou internes; | UN | وبهذه الطريقة سيتعين إيجاد الوسيلة القانونية الدولية لتنظيم تلك الشركات والإشراف عليها، بما يكفل حظر تعاقدها مع المرتزقة وأي نوع من التدخل من شأنه مشاركتها المباشرة في عمليات هجومية في غمار الصراعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛ |
La conduite des groupes armés non gouvernementaux a été évaluée selon la norme internationale minimale généralement admise, en vertu de laquelle les enfants de moins de 15 ans ne doivent pas être conscrits ou enrôlés dans des forces ou groupes armés, ni utilisés par de telles entités pour participer activement à des hostilités dans le cadre de conflits armés internationaux ou internes. | UN | 31 - ويجري تقييم سلوك الجماعات المسلحة غير التابعة للدول وفقا لمعيار دولي أدنى مقبول على نطاق واسع يحظر تدبير أو تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة من قِبل القوات أو الجماعات المسلحة أو إشراكهم في أعمال القتال الفعلي من قِبل هذه الجهات في المنازعات المسلحة الدولية أو المحلية. |
30. D'une part, il y a les situations relevant du droit international humanitaire, qu'il s'agisse de conflits armés internationaux ou de conflits armés non internationaux au sens des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève. | UN | 30- فمن جهة، هناك الحالات التي تخضع للقانون الدولي الإنساني، سواء تعلق الأمر بالنزاعات المسلحة الدولية أو بالنزاعات المسلحة غير الدولية بالمعني الوارد به في البروتوكولين الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف. |
24. Généralement, mais non dans tous les cas, cette situation se produit à l'occasion de conflits armés internationaux ou internes lorsque certaines parties, voire toutes les parties, font appel à des mercenaires pour mettre en oeuvre leur stratégie militaire. | UN | ٢٤ - وأردف قائلا إن هذا النشاط يحدث عامة فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية، وإن كان غير قاصر عليها، حيث يلجأ بعض أو جميع اﻷطراف المعنية إلى الاستعانة بالمرتزقة لتنفيذ استراتيجيتهم العسكرية. |
Quant au projet d'article 2 b), la délégation de l'orateur n'est pas d'accord avec la recommandation du Groupe de travail d'inclure les conflits armés internes dans le champ d'application et réaffirme, comme elle le soutient de longue date, que celui-ci doit se limiter aux conflits armés internationaux ou inter-États. | UN | 21 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 2 (ب)، ينأى وفد بلده عن توصية الفريق العامل بإدراج النزاعات المسلحة الداخلية في نطاق تطبيق المواد ويؤكد من جديد موقفه المتخذ منذ وقت طويل المتمثل في أن الموضوع ينبغي أن يكون مقتصرا على النزاعات المسلحة الدولية أو فيما بين الدول. |
En outre, pendant des conflits armés internationaux ou des occupations, le fait de dissimuler des détenus au CICR viole à la fois la lettre et l'esprit du droit humanitaire applicable, compte tenu en particulier du rôle essentiel joué par le CICR dans la protection des victimes de conflits armés et l'assistance qu'il leur apporte. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إخفاء المحتجزين عن لجنة الصليب الأحمر الدولية أثناء النزاعات المسلحة الدولية أو الاحتلال يتنافى مع كل من نص وروح القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق، لا سيما وأن هذه اللجنة تضطلع بدور هام في ضمان الحماية والمساعدة لضحايا النزاعات المسلحة(). |