"المسلحة العاملة" - Traduction Arabe en Français

    • armés opérant
        
    • armés qui opèrent
        
    • armées opérant
        
    • armés agissant
        
    • armées engagées
        
    Les groupes armés opérant dans ce district compteraient dans leurs rangs des membres d'un ancien groupe d'autodéfense qui n'a jamais rendu les armes et dont certains éléments auraient pris part à ces violences. UN ويعتقد أنه توجد في صفوف الجماعات المسلحة العاملة في كابيلفستو عناصر من إحدى مجموعات الحراسة الأهلية السابقة التي لم يتم نزع سلاحها على الإطلاق، والذين يزعم أنهم متورطون في أعمال العنف.
    La Commission des droits de l'homme des Nations Unies a déjà souligné le danger que constituaient pour la sécurité du Rwanda les groupes armés opérant à partir de la RDC. UN وقد سبق للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن شددت على ما يتعرض له أمن رواندا من تهديد من جراء الجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Première évaluation des groupes armés opérant dans la République démocratique du Congo UN تقييم أولي للجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Entre autres priorités, il s'agit de chercher à améliorer la sécurité publique et la protection des droits de la population à la vie, à la liberté et à la sécurité, menacés par la prolifération des groupes armés qui opèrent dans le Teraï (plaines). UN وينبغي أن تشمل الأولويات أيضاً تحسين الوضع الأمني العام وحماية حقوق السكان في الحياة والحرية والأمن، وهي حقوق يتهددها انتشار المجموعات المسلحة العاملة في السهول.
    Dans un premier temps, il s'est agi de recueillir des informations sur les groupes armés opérant en Afghanistan. UN وتمثل الهدف الأولي في جمع المعلومات عن الجماعات المسلحة العاملة في أفغانستان.
    Ce soutien a principalement bénéficié aux groupes armés opérant le long des frontières. UN وقد استفادت من الدعم أساساً المجموعات المسلحة العاملة على امتداد الحدود.
    Forces et groupes armés opérant au Tchad UN القوات والمجموعات المسلحة العاملة في تشاد
    Forces et groupes armés opérant au Soudan UN القوات والجماعات المسلحة العاملة في السودان
    Les Parties assument pleinement la responsabilité de veiller à ce que les groupes armés opérant avec leurs troupes ou sur les territoires qu'elles contrôlent se conforment aux processus devant mener au démantèlement de ces groupes en particulier. UN وتتحمل اﻷطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص.
    Il les aidera aussi à s'entendre sur les moyens de neutraliser la menace que font peser les divers groupes armés opérant dans la région des Grands Lacs, selon la démarche exposée aux paragraphes 47 à 52. UN وسيساعد مبعوثي الخاص تلك الدول في الاتفاق على الطرق الكفيلة بالقضاء على تهديد مختلف الجماعات المسلحة العاملة في منطقة البحيرات الكبرى بناء على النهج الوارد وصفه في الفقرات من 47 إلى 52 أعلاه.
    Il a relevé que les ressources tirées du braconnage sont affectées à des activités illégales, notamment celles des groupes armés opérant dans la région. UN وأشارت اللجنة إلى أن عائدات الصيد غير المشروع تستخدم في أنشطة غير مشروعة، ولا سيما أنشطة الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة.
    Ils ont à nouveau exprimé leur inquiétude au sujet de l'ingérence constante d'États voisins en demandant au Conseil de sécurité de sanctionner de tels actes et réaffirmé la nécessité de neutraliser tous les groupes armés opérant à l'est du pays et de mettre un terme à l'impunité. UN وكرّروا الإعراب عن قلقهم من تدخل الدول المجاورة المستمر، داعين مجلس الأمن إلى فرض جزاءات على هذه الأفعال، وضرورة القضاء على كل الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة الشرقية، ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui intérieur ou extérieur apporté aux groupes armés opérant dans la région, en particulier l'appui militaire, logistique et financier, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي دعم خارجي بجميع أشكاله يقدم إلى الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة، بوسائل منها الدعم المالي واللوجستي والعسكري،
    Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui intérieur ou extérieur apporté aux groupes armés opérant dans la région, en particulier l'appui militaire, logistique et financier, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي دعم خارجي بجميع أشكاله يقدم إلى الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة، بوسائل منها الدعم المالي واللوجستي والعسكري،
    Ces incidents montrent comment des groupes armés opérant au Liban, mais en dehors du contrôle de l'État, continuent à poser une grave menace à la stabilité du pays. UN وتُبرز تلك الحوادث كيف أن الجماعات المسلحة العاملة داخل لبنان لكن خارج سيطرة الدولة لا تزال تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار البلد.
    Les lacunes de la gouvernance tant centrale que locale sont souvent aggravées par l'inefficacité des forces de police, en particulier contre les activités des groupes armés qui opèrent dans le Teraï, d'où une impression croissante d'anarchie et d'absence de sécurité dans de nombreuses régions du Teraï et certains districts des collines. UN وتتفاقم الثغرات القائمة في مجال الإدارة على المستويين المركزي والمحلي بسبب عدم فعالية الشرطة في كثير من الأحيان، وخاصةً في مواجهة أنشطة المجموعات المسلحة العاملة في السهول.
    Ces chefs d'État ont condamné toutes les activités des dissidents dans la sous-région de l'Union du fleuve Mano et sont convenus d'oeuvrer collectivement pour mettre fin aux menées des groupes armés qui opèrent dans cette sous-région. UN وأدان رؤساء الدول جميع أنشطة المنشقين في المنطقة دون الإقليمية لاتحاد نهر مانو، ووافقوا على العمل بشكل جماعي لكبح أنشطة الجماعات المسلحة العاملة هناك.
    Les parties assument en outre pleinement la responsabilité de veiller à ce que les groupes armés qui opèrent à leurs côtés ou sur le territoire placé sous leur contrôle agissent conformément aux processus visant à démanteler ces groupes. UN وتتحمل الأطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك تلك الجماعات.
    Selon des informations, des enfants libérés de façon informelle par l'armée maoïste auraient rejoint les factions armées opérant dans la région du Teraï. UN وهناك أيضا مؤشرات تدل على أن بعض الأطفال المفرج عنهم من الجيش الماوي بشكل غير رسمي التحقوا بالفصائل المسلحة العاملة في منطقة تيراي.
    Le Groupe a reçu un certain nombre d'informations concernant les transferts ou mouvements d'armes et de matériel militaire à destination des groupes armés agissant dans l'est de la RDC, dont il s'emploie actuellement à vérifier l'exactitude. UN 59 - تلقى الفريق عددا من التقارير بشأن عمليات تحويل أو توريد الأسلحة والأعتدة العسكرية إلى الجماعات المسلحة العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو يقوم حاليا بالتحقيق في صحة هذه المعلومات.
    Il a noté que, selon certaines sources, le RoyaumeUni assignait des limites à l'applicabilité des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le cas de ses forces armées engagées dans des opérations extérieures et demandé des éclaircissements sur ce point. UN وأشارت إلى القيود التي أفيد أن المملكة المتحدة تفرضها على إمكانية تطبيق صكوك حقوق الإنسان فيما يتعلق بقواتها المسلحة العاملة في الخارج، وطلبت توضيحات في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus