"المسلحة المتكررة" - Traduction Arabe en Français

    • armés récurrents
        
    • armées répétées
        
    La République centrafricaine a connu une longue instabilité politique et des conflits armés récurrents. UN 32 - لجمهورية أفريقيا الوسطى تاريخ طويل من عدم الاستقرار السياسي والنزاعات المسلحة المتكررة.
    La République centrafricaine a connu une longue instabilité politique et des conflits armés récurrents. UN 25 - لجمهورية أفريقيا الوسطى تاريخ طويل من عدم الاستقرار السياسي والنزاعات المسلحة المتكررة.
    Cet élan était cependant freiné par les conflits armés récurrents qui sévissaient surtout à l'est du pays, et bénéficiaient de plusieurs complicités extérieures. UN بيـد أن ما يعوق هذا الزخم هو حالة النزاعات المسلحة المتكررة التي تجتاح البلد، ولا سيما في المنطقة الشرقية، مع تحريض عدة قوى خارجية.
    Le rapport cherche à dégager les besoins de développement sous-jacents de l'Afrique et les principaux défis à relever à cet égard, à savoir notamment l'absence de capacités humaines et institutionnelles suffisantes pour formuler et mettre en œuvre des politiques rigoureuses, et des conflits armés récurrents. UN ويسعى التقرير إلى التركيز على الاحتياجات والتحديات الإنمائية الأساسية لأفريقيا، ولا سيما الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لوضع سياسات سليمة وتنفيذها، وعلى النزاعات المسلحة المتكررة.
    Depuis mon dernier exposé au Conseil (voir S/PV.6173), le Gouvernement somalien a fait des progrès considérables, en dépit des attaques armées répétées lancées par des extrémistes financées de l'extérieur visant à le renverser. UN ومنذ إحاطتي الإعلامية الأخيرة التي قدمتها للمجلس (انظر S/PV.6173)، أحرزت حكومة الصومال تقدماً كبيراً، على الرغم من الهجمات المسلحة المتكررة التي شنها المتطرفون المموَلون خارجيا للإطاحة بالحكومة.
    La République centrafricaine a connu une longue instabilité politique et des conflits armés récurrents. UN 25 - لجمهورية أفريقيا الوسطى تاريخ طويل من عدم الاستقرار السياسي والنزاعات المسلحة المتكررة.
    281. Le Comité reconnaît que l'instabilité persistante et les conflits armés récurrents dans certaines des provinces de l'État partie entravent sérieusement la capacité de l'État partie de s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 281- تسلم اللجنة باستمرار عدم الاستقرار والنزاعات المسلحة المتكررة في بعض مقاطعات الدولة الطرف، وهو ما يشكل تحديات كبيرة لقدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    On peut compter - parmi les obstacles à l'accès universel à la prévention, au traitement et aux soins médicaux - , la pauvreté, l'insécurité alimentaire, les difficultés économiques, les conflits armés récurrents, les catastrophes naturelles, la peur, l'ignorance, la stigmatisation et la discrimination. UN والعقبات التي تحول دون حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية الطبية تشمل الفقر وانعدام الأمن الغذائي والقيود الاقتصادية والصراعات المسلحة المتكررة والكوارث الطبيعية والخوف والجهل والوصم بالعار والتمييز.
    Les facteurs à prendre en compte sont l'absence d'une solution pacifique au conflit israélo-palestinien, le déni constant des droits des réfugiés et les conflits armés récurrents dans certaines zones d'implantation de l'Office, les politiques et les contributions des pays donateurs de l'Office et les changements qui interviennent au sein de la population réfugiée elle-même. UN وتشمل هذه العوامل غياب حل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، واستمرار إنكار حقوق اللاجئين، والنزاعات المسلحة المتكررة في بعض مواقع الأونروا، وسياسات البلدان المانحة للوكالة وتبرعاتها، والتغيرات الجارية في أوساط اللاجئين أنفسهم.
    6. Le Comité reconnaît que l'instabilité persistante et les conflits armés récurrents dans certaines des provinces de l'État partie entravent sérieusement la capacité de l'État partie de s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 6- تسلم اللجنة باستمرار عدم الاستقرار والنزاعات المسلحة المتكررة في بعض مقاطعات الدولة الطرف، وهو ما يشكل تحديات كبيرة لقدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    134.40 Poursuivre les efforts et les négociations engagés, qui ont pour objectif de mettre fin aux conflits armés récurrents dans la province orientale du pays (Côte d'Ivoire); UN 134-40 مواصلة المساعي والمفاوضات الراهنة التي تهدف إلى إنهاء النزاعات المسلحة المتكررة في المقاطعة الشرقية من البلد (كوت ديفوار)؛
    21. Considérant que la paix demeure la condition sine qua non pour la réalisation de tous les autres droits de l'homme, le Gouvernement de la République a déployé des efforts sur les fronts politique, diplomatique et militaire afin de mettre fin aux conflits armés récurrents qui ensanglantent les provinces de l'Est du pays depuis une quinzaine d'années. UN 21- إدراكاً من الحكومة أن السلام لا يزال يمثل شرطا لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان الأخرى كافة، فقد بذلت جهودا على الجبهات السياسية والدبلوماسية والعسكرية لوضع حدا للنزاعات المسلحة المتكررة التي تدمي مقاطعات البلد الشرقية منذ نحو خمسة عشر عاماً.
    Manquant d'appui international et donc de ressources pour son déploiement, la mission a été en grande partie inopérante, faute de matériel, de capacités et d'effectifs, et a fait l'objet d'attaques armées répétées. La plus grave s'est produite au camp militaire de Haskanita en septembre 2007 au cours de laquelle 10 soldats ont été tués et 8 blessés. UN ولما كانت هذه البعثة يعوزها على الدوام الدعم الدولي وتبعا لذلك في موارد للانتشار، فقد باتت عديمة الفعالية إلى حد كبير، وعانت باستمرار من نقص في المعدات والقدرة والموظفين، كما عانت من الهجمات المسلحة المتكررة على أفرادها وكان أشدها سوءا الهجوم الذي شن على موقع الفريق العسكري في حسكنيتة في أيلول/سبتمبر 2007 وأسفر عن مقتل 10 من جنودها وجرح ثمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus