"المسلحة المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • armés locaux
        
    • armés nationaux
        
    • armés internes
        
    • armés intérieurs
        
    Les groupes armés locaux avaient fait savoir que les écoles ne devaient pas être utilisées comme bureaux de vote si l'on voulait qu'elles soient rouvertes. UN وذكرت الجماعات المسلحة المحلية بوضوح أن الشرط المسبق لفتح المدارس من جديد هو عدم استخدامها كمراكز اقتراع.
    La dernière décennie a vu se multiplier le nombre de conflits armés locaux, en particulier de nature interne. UN وشهد العقد الأخير تضاعف النـزاعات المسلحة المحلية وخاصة النـزاعات ذات الطبيعة الداخلية.
    La fin de l'ordre international bipolaire a entraîné une prolifération d'affrontements armés locaux aux origines multiples et complexes et a imposé à l'ONU de nouveaux défis difficiles à relever. UN وأدى انتهاء النظام العالمي ثنائي القطب إلى انتشار عدد من المواجهات المسلحة المحلية التي لها أصول مختلفة ومعقدة، والتي واجهت اﻷمم المتحدة بتحديات جديدة وصعبة.
    Dans toutes les instances et institutions internationales, l'objectif clair de l'Italie est de développer et renforcer le système de protections juridiques applicable en matière de conflits armés nationaux et internationaux. UN إن وضع وتعزيز نظام الحماية القانونية الذي يمكن تطبيقه على النزاعات المسلحة المحلية والدولية هو هدف واضح تبتغيه إيطاليا في جميع المحافل والمؤسسات الدولية.
    Il faut noter que les groupes armés nationaux et étrangers, y compris la LRA, ainsi que les bandes criminelles, continuent de menacer la sécurité dans les terres et aux frontières. UN ولا بد من الإشارة إلى أن الجماعات المسلحة المحلية والأجنبية، بما في ذلك جيش الرب للمقاومة والعصابات المسلحة، لا تزال تشكل تهديدات أمنية في المناطق الداخلية والمناطق الحدودية للبلد.
    Il faudrait que cette organisation mette sur pied le plus tôt possible un service de conseil et d'information en droit international et qu'elle publie un manuel couvrant les aspects juridiques des conflits armés internes ou internationaux. UN أما إنشاء لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لوحدة استشارية وإعلامية في مجال القانون الدولي وإعداد دليل بالجوانب القانونية في المنازعات المسلحة المحلية والدولية فينبغي دعمها الى أقصى حد ممكن.
    - Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés ; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية غير المتعاونة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    Dans la ville contestée de Kirkouk et ses alentours, des groupes armés locaux n'ont cessé de harceler les forces iraquiennes et américaines. UN وفي مدينة كركوك المتنازع عليها والمناطق المحيطة بها، استمرت الهجمات المنخفضة الشدة ضد قوات الولايات المتحدة والقوات العراقية من جانب الجماعات المسلحة المحلية.
    :: Associer les fabricants, les commerçants, les fournisseurs de services et les organismes de recherche scientifique aux actions menées à l'encontre d'organisations qui cherchent à provoquer des conflits armés locaux ou régionaux, UN :: إشراك الصناع والتجار ومقدمي الخدمات ومرافق البحوث في بولندا في الإجراءات الموجهة ضد تلك المنظمات الساعية إلى إثارة النزاعات المسلحة المحلية والإقليمية.
    Les groupes armés locaux ou étrangers qui sévissent en République centrafricaine continuent de se livrer à des exactions contre des enfants, en particulier dans le nord et l'est du pays. UN 60 - ما تزال المجموعات المسلحة المحلية والأجنبية العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات الجسيمة ضدّ الأطفال، وخاصة في شمال وشرق البلد.
    Ces groupes armés locaux servent également à les protéger contre d’éventuelles opérations des FARDC. UN وتُستخدم هذه الجماعات المسلحة المحلية أيضا بمثابة حاجز دفاعي حيوي في حالة تنفيذ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عمليات ضد القوات الديمقراطية.
    Pour les États-Unis, le problème central avait toujours été l'enrôlement obligatoire de très jeunes enfants dans les conflits armés locaux qui éclataient un peu partout dans le monde, où ces enfants risquaient d'être mutilés, blessés, exposés aux drogues et à l'alcool, victimes d'abus sexuels et de brutalités en tout genre. UN ومضى يقول إن القضية الجوهرية كانت دائماً بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية هي التجنيد الإجباري للأطفال الصغار في المنازعات المسلحة المحلية في جميع أنحاء العالم حيث يتعرضون للتشويه أو القتل أو تعاطي المخدرات والكحول أو الاعتداء الجنسي أو المعاملة الوحشية بأشكال متعددة.
    14. La situation est devenue tendue à la fin de juin dans le district de Garm : il y a eu une série de massacres et d'affrontements entre groupes armés locaux et forces de sécurité gouvernementales. UN ١٤ - ونشأت في نهاية حزيران/يونيه، في مقاطعة غارم، حالة توتر انطوت على سلسلة من أعمال القتل والاشتباكات بين الجماعات المسلحة المحلية وقوات اﻷمن الحكومية.
    Les observateurs à la fois dans le pays et à l'étranger ont toutefois émis des doutes quant à la viabilité de ces accords ad hoc, estimant que les groupes armés locaux et les populations civiles étaient forcés de capituler parce qu'ils étaient affamés et que des problèmes surgiraient peu après la conclusion de certains de ces accords. UN غير أن المراقبين من داخل وخارج الجمهورية العربية السورية، أعربوا عن شكوكهم من قدرة هذه الاتفاقات المحلية على البقاء، ملمِّحين إلى أن الجماعات المسلحة المحلية والسكان المدنيين المحليين ' ' يتم تجويعهم قصدَ استسلامهم``، وأنه قد برزت تحديات بعد فترة وجيزة من إبرام هذه الاتفاقات.
    - Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    - Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    En Somalie, les autorités locales ont exigé l'enregistrement des organisations humanitaires et le versement de droits dans chaque localité où elles veulent intervenir, alors que des groupes armés locaux ont sommé, en les menaçant, les organisations humanitaires de ne pas se plier à ces exigences. UN 18 - وفي الصومال، طالبت السلطات المحلية من المنظمات الإنسانية بالتسجيل ودفع رسوم في كل موقع من المواقع التي تريد أن تعمل فيها، في حين وجهت الجماعات المسلحة المحلية تهديدات للمنظمات الإنسانية لتحذيرها من الامتثال لتلك المطالب.
    :: 32 mois-compagnie (4 compagnies x 8 mois) d'opérations indépendantes contre des groupes armés nationaux UN :: 32 شهرا من العمليات المستقلة للسرايا (4 سريات x 8 أشهر) ضد الجماعات المسلحة المحلية
    32 mois-compagnie (4 compagnies x 8 mois) d'opérations indépendantes contre des groupes armés nationaux UN 32 شهراً من العمليات المستقلة للسرايا (4 سرايا x 8 أشهر) ضد الجماعات المسلحة المحلية
    Le droit international des conflits armés ne définit pas exactement l'expression < < conflit armé > > mais il permet d'en repérer les éléments et de distinguer les conflits armés internes des conflits armés internationaux. UN والقانون الدولي للنزاعات المسلحة لا يعرِّف " النزاع المسلح " صراحة؛ لكنه يتيح تبيان خواصه والتمييز بين النزاعات المسلحة المحلية والدولية.
    Elles sont également le plus communément utilisées dans les conflits armés intérieurs mais aussi dans les conflits armés internationaux. UN وهي أيضاً الأكثر استخداماً في الصراعات المسلحة المحلية والدولية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus