:: Être préoccupés par le refus des groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo de désarmer volontairement, | UN | :: وإذ يساورنا القلق حيال رفض الجماعات المسلحة الناشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلقاء السلاح طوعا، |
Il appelle fermement toutes les parties concernées à s'abstenir de tout acte contraire aux accords de cessez-le-feu et à cesser, en particulier, tout soutien aux groupes armés opérant dans l'est du Congo. | UN | ويحث جميع الأطراف المعنية على الامتناع عن أي عمل يتعارض مع اتفاقات وقف إطلاق النار ولا سيما وقف جميع أشكال الدعم للمجموعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من الكونغو. |
Tous les groupes armés opérant dans le nord du Mali auraient pris des enfants pour cible afin de les recruter et de les utiliser. | UN | ٣٩ - وتذكر التقارير أن جميع الجماعات المسلحة الناشطة في شمال مالي تستهدف الأطفال لأغراض التجنيد والاستخدام. |
Pour sa part, la Mission poursuit ses efforts de coopération avec les différents groupes armés opérant à Hachaba en vue de retourner dans la zone pour renforcer la sécurité de la population civile et créer un espace humanitaire. | UN | وتواصل البعثة، من جانبها، بذل مساع مع مختلف الجماعات المسلحة الناشطة في هشابة كي يمكنها العودة إلى المنطقة لتعزيز أمن السكان المدنيين وتهيئة المجال لتقديم المساعدات الإنسانية. |
15. Au cours des derniers combats, des groupes armés opérant à Rutshuru ont attaqué des positions du M23 (voir annexe 9). | UN | 15 - وفي المعارك الأخيرة هاجمت الجماعات المسلحة الناشطة في روتشورو مواقعَ حركة 23 مارس (المرفق 9). |
Les groupes armés opérant dans le nord du Mali ont formé des coalitions changeantes au fil du temps, menant des opérations militaires conjointes et partageant des campements communs. | UN | وفي أوقات مختلفة، شكلت الجماعات المسلحة الناشطة في شمال مالي ائتلافات متقلبة، مما انطوى على عمليات عسكرية مشتركة، ووضع القوات في مواقع مشتركة. |
Si les établissements scolaires n'étaient pas expressément visés par les groupes armés opérant dans l'est, la crainte d'incursions par ces groupes, notamment l'Armée de résistance du Seigneur, décourageait les parents d'envoyer leurs enfants à l'école. | UN | وفي حين أن الجماعات المسلحة الناشطة في الشرق لا تستهدف تحديدا المدارس فإن الخوف من غارات الجماعات المسلحة، بما فيها جيش الرب للمقاومة منع الوالدين من إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Le Gouvernement a concrétisé son intention de négocier avec les groupes armés opérant dans certaines parties du Teraï en créant une commission ministérielle et en invitant ces groupes armés à des pourparlers. | UN | 19 - قامت الحكومة، بناء على اعتزامها التفاوض مع الجماعات المسلحة الناشطة في بعض أنحاء منطقة تاراي، بتشكيل لجنة وزارية وتوجيه دعوة إلى هذه الجماعات لإجراء محادثات. |
Au paragraphe 8 de la même résolution, il l'a prié de concentrer son activité dans la province Orientale ainsi que sur les réseaux régionaux et internationaux qui fournissent une aide aux groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وطلب المجلس أيضا، بالفقرة 8 من القرار نفسه، أن يركز الفريق أنشطته على مقاطعة أورينتال وكذلك على الشبكات الإقليمية والدولية التي تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au paragraphe 8, il a prié le Groupe d'experts de concentrer également son activité dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu, dans l'Ituri et dans la province Orientale, ainsi que sur les réseaux régionaux et internationaux qui fournissent une aide aux groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وبموجب الفقرة 8 من القرار نفسه، طلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يركز أنشطته أيضا على مقاطعة أورينتال، وكذلك على الشبكات الإقليمية والدولية التي تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À la fin de 2012, l'effectif total des groupes armés opérant dans le nord du Mali était estimé à quelque 3 000 combattants de base (S/2012/894, par 10). | UN | وفي نهاية عام 2012، قُدِّر مجموع قوام الجماعات المسلحة الناشطة في شمال مالي بقرابة 000 3 مقاتل أساسي (S/2012/894، الفقرة 10). |
Au cours de ces manifestations, les États Membres de la Conférence et de la SADC ont recherché des solutions à des questions en suspens, s'agissant notamment de neutraliser les groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo, de mettre en œuvre les Déclarations de Nairobi ou d'améliorer les relations entre certains pays. | UN | وقد سعت الدول الأعضاء في كل من المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، خلال هذه المناسبات، إلى إيجاد حلول لجملة من المسائل المعلقة الرئيسية، ومنها تحييد الجماعات المسلحة الناشطة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتنفيذ إعلاني نيروبي، وتحسين العلاقات فيما بين بعض البلدان. |
Elle fait peser une grave menace sur ce pays, sur la région et bien au-delà, compte tenu en particulier de la présence de combattants étrangers parmi les groupes armés opérant dans le pays et de la prolifération d'armes légères au sein des populations qui tentent de s'organiser pour se défendre contre des exécutions sommaires et d'autres violations graves des droits de l'homme. | UN | وهذه الحالة تشكل مصدر خطر بالغ لجمهورية أفريقيا الوسطى، وللمنطقة ولدول أبعد بكثير، ولا سيما بالنظر إلى وجود مقاتلين أجانب في صفوف الجماعات المسلحة الناشطة في ذلك البلد، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لدى السكان في محاولة منهم لتنظيم أنشطة الدفاع عن أنفسهم في مواجهة عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والانتهاكات الخطيرة الأخرى لحقوق الإنسان. |
(2004), je vous informe que le Gouvernement hondurien n'a exporté ni armes ni matériel et qu'il ne fournit absolument aucune assistance aux groupes armés opérant dans le Nord et le Sud-Kivu et en Ituri, pas plus qu'aux groupes qui ne sont pas parties à l'Accord global et inclusif sur la transition en République démocratique du Congo. | UN | وفي هذا الصدد، أنهي إلى علمكم، أن حكومة هندوراس لم تصدِّر، ولا تصدِّر أي أسلحة أو ذخائر إلى الجماعات المسلحة الناشطة في شمال كيفو وجنوب إيتوري أو الجماعات غير الأطراف في الاتفاق العام الشامل بشأن الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا تقدم لها أي نوع من أنواع المساعدة. (توقيع) مانويل أكوستا بونيا |
Il a exhorté la RDC et ses voisins à empêcher tout soutien direct et indirect, toute livraison d'armes ou toute autre forme d'assistance aux groupes armés opérant dans la région et d'interdire auxdits groupes de mener à partir de tout territoire des actes d'agression ou de subversion contre tout État de la région. | UN | 26 - وحثت جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول الجوار على قطع الطريق أمام وصول أي دعم، سواء مباشر أو غير مباشر، وأي إمدادات من الأسلحة أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة إلى الجماعات المسلحة الناشطة في المنطقة والحيلولة دون قيام هذه الجماعات، انطلاقا من أراضيها كافة، بأي أعمال عدوانية أو تخريبية ضد أي دولة من دول المنطقة. |
b) S'employer à faire respecter pleinement le droit international humanitaire par tous les groupes armés opérant à Gaza, notamment en mettant fin aux tirs de roquettes et d'obus de mortier en direction d'Israël; | UN | (ب) السعي إلى ضمان الامتثال التام للقانون الإنساني الدولي من جانب جميع الجماعات المسلحة الناشطة في غزة، بما في ذلك التوقف عن إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون باتجاه إسرائيل؛ |
Un sommet de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL), tenu à Kigali le 21 janvier 2011, est arrivé à la conclusion qu'une alliance entre les groupes armés opérant à Rutshuru, avec le soutien présumé de dissidents rwandais - le général Faustin Kayumba Nyamwasa et le colonel Patrick Karegeya - risquait fort de déstabiliser l'ensemble de la région (voir par. 36). | UN | 17 - وخلُص مؤتمر القمة الذي عقدته الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى في كيغالي في 21 كانون الثاني/يناير 2011، إلى أن التحالف الذي عُقد بين الجماعات المسلحة الناشطة في روتشورو، بدعم يُدّعى أنه آت من المنشقين الروانديين، الفريق كايومبا نيامواسا والعقيد باتريك كاريغيا، قد انطوى على احتمال زعزعة استقرار المنطقة برمتها (انظر الفقرة 36). |