À ce propos, elle a appelé le Conseil à lever l'embargo sur les armes afin de permettre aux Forces armées nationales somaliennes d'assumer la pleine et entière responsabilité de la sécurité du pays. | UN | وطالبت في هذا الصدد بأن يقدم مجلس الأمن الدعم في رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة للسماح للقوات المسلحة الوطنية الصومالية بتولي المسؤولية الكاملة عن أمن البلد. |
Les forces armées nationales somaliennes et l'AMISOM s'emploient à sensibiliser les acteurs concernés à la nécessité de sécuriser les routes principales et les voies essentielles d'acheminement de l'aide. | UN | وتبذل حاليا جهود الدعوة مع القوات المسلحة الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لكفالة إمكانية الوصول إلى الطرق الحيوية وطرق الإمداد. |
Réaffirmer l'importance de la mise en œuvre rapide et intégrale du plan d'action du Gouvernement fédéral somalien visant à prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées nationales somaliennes et à y mettre fin, de même que celle du plan d'action visant à mettre un terme aux meurtres et aux mutilations d'enfants, tous deux signés en 2012 | UN | إعادة تأكيد أهمية التنفيذ السريع والكامل لخطة عمل حكومة الصومال الاتحادية لإنهاء ومنع قيام القوات المسلحة الوطنية الصومالية بتجنيد الأطفال واستخدامها لهم، وكذلك خطة العمل لإنهاء قتل الأطفال وتشويههم، اللذين وقعتا كلتاهما في عام 2012. |
Le Gouverneur de la région du Bas-Chébéli a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné les incidents et mis en cause les Forces armées somaliennes. | UN | وخاطب محافظ إقليم شابيلي السفلى وسائل الإعلام قائلاً إنه يدين الاعتداءات ويتهم القوات المسلحة الوطنية الصومالية. |
La Women and Child Care Organization a signalé qu'une autre femme, âgée de 40 ans, avait été violée le même jour par des éléments des Forces armées somaliennes à Afgoye. | UN | وأفادت منظمة رعاية المرأة والطفل بأن عناصر من القوات المسلحة الوطنية الصومالية اغتصبوا امرأة أخرى، عمرها 40 سنة، في اليوم نفسه في أفغويي. |
Ces violations sont imputées en majorité aux Forces armées nationales soudanaises (119); ensuite viennent les Chabab et des groupes armés inconnus (43 chacun). | UN | وقيل إن معظم هذه الانتهاكات اقترفتها القوات المسلحة الوطنية الصومالية (119)، تليها حركة الشباب ومجموعات مسلحة مجهولة (43 لكل واحدة منهما). |
Des mouvements de grande ampleur ont commencé à la mi-septembre alors que le contingent des forces de défense kényanes et les forces armées nationales somaliennes s’approchaient de la ville. | UN | وقد بدأت عمليات انتقال واسعة في منتصف أيلول/سبتمبر، عندما اقتربت وحدة قوات الدفاع الكينية والقوات المسلحة الوطنية الصومالية من المدينة. |
c) Le 1er avril, deux femmes ont été tuées et une autre blessée dans le district de Hodan par des éléments armés en uniforme des Forces armées nationales somaliennes. | UN | (ج) في 1 نيسان/أبريل، قُتلت امرأتان وأصيبت ثالثة على يد عناصر من القوات المسلحة الوطنية الصومالية في مقاطعة حودان. |
Au cours de la période considérée, l'acheminement de l'aide humanitaire vers de grands centres urbains comme Mogadiscio, Baidoa et même Xuddur s'est nettement amélioré en raison de la présence accrue de l'AMISOM et des Forces armées nationales somaliennes. | UN | 7 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث تحسن ملحوظ في إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق الحضرية الكبرى مثل مقديشو، وبيدوا، بل وحتى حودور، وذلك بفضل الحضور المتزايد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات المسلحة الوطنية الصومالية. |
Les forces de l'AMISOM ont également pris le contrôle d'importantes villes stratégiques du sud de la Somalie, dont Marka, Jilib et Kismayo et, à l'heure de la rédaction du présent rapport, les Forces armées nationales somaliennes et leurs troupes alliées enregistraient de nouveaux progrès contre Al-Chabab et sécurisaient les zones reconquises. | UN | وقد سيطرت قوات بعثة الاتحاد الأفريقي على بلدات استراتيجية رئيسية في جنوب الصومال أيضا، منها ميركا، وجيليب، وكيسمايو، وإلى حد كتابة هذا التقرير، كانت القوات المسلحة الوطنية الصومالية والقوات المتحالفة معها تحقق مزيدا من المكاسب على حساب حركة الشباب وتؤمّن المناطق المستردة منها. |
Selon des informations recueillies, les Forces armées nationales somaliennes et les milices locales rançonneraient et soumettraient à des redevances des convois humanitaires, ainsi que des véhicules commerciaux et civils au centre-sud de la Somalie. | UN | 10 - وفي جنوب وسط الصومال، أفادت تقارير أن أفراد القوات المسلحة الوطنية الصومالية والميلشيات المحلية يبتزون القوافل الإنسانية والمركبات التجارية والمدنية ويفرضون عليها رسوما. |
C'est Al-Chabab qui est le premier coupable de ces actes (1 789 cas de recrutement et d'utilisation d'enfants), suivi des Forces armées nationales somaliennes (179 cas). | UN | 122 - وكانت حركة الشباب هي الجاني الرئيسي (789 1 حالة تجنيد لأطفال واستخدامهم)، تليها القوات المسلحة الوطنية الصومالية (179 حالة). |
m) Donner clairement et publiquement pour instruction aux Forces armées nationales somaliennes, à la Force de police nationale somalienne et aux milices alliées de respecter les obligations applicables en matière de droits de l'homme; | UN | (م) إصدار أوامر واضحة وعامة تقضي بامتثال القوات المسلحة الوطنية الصومالية وقوات الشرطة الوطنية الصومالية والميليشيات المرتبطة بها للالتزامات السارية في مجال حقوق الإنسان؛ |
b) Le 26 mars, une lycéenne de 17 ans a été tuée par un élément des Forces armées nationales somaliennes près du village de Singale, dans le district de Hodan, à Mogadiscio. | UN | (ب) في 26 آذار/مارس، قتل أحد عناصر القوات المسلحة الوطنية الصومالية تلميذة مدرسة ثانوية في السابعة عشرة من العمر في منطقة قرية سينغالي في مقاطعة حودان (مقديشو). |
Il a été rapporté au Groupe des droits de l'homme de l'UNPOS que, le 9 janvier 2013, des soldats des Forces armées nationales somaliennes auraient violé deux jeunes femmes dans un village au kilomètre 50, dans le district d'Afgoye. | UN | 53- وأبلِغت وحـدة حقـوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بأن جنوداً في القوات المسلحة الوطنية الصومالية اغتصبوا شابتين فـي قرية " KM50 " ، في مقاطعة أفغويي، في 9 كانون الثاني/يناير 2013. |
m) Donner clairement et publiquement pour instruction aux Forces armées nationales somaliennes, à la Force de police nationale somalienne et aux milices alliées de respecter les obligations applicables en matière de droits de l'homme; | UN | (م) إصدار أوامر واضحة وعامة مفادها الامتثال للالتزامات المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية الصومالية وقوات الشرطة الوطنية الصومالية والميليشيات المرتبطة بها؛ |
Le 17 septembre 2012, Al-Chabab a diffusé depuis sa station de radio à Kismayo, Al-Andalus, un appel aux armes pour combattre les forces de défense kényanes/l’AMISOM et les forces armées nationales somaliennes. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2012، أعلنت حركة الشباب في كيسمايو بواسطة محطة الإذاعة التابعة لها، الأندلس، الدعوة إلى حمل السلاح للقتال ضد قوات الدفاع الكينية/بعثة الاتحاد الأفريقي والقوات المسلحة الوطنية الصومالية. |
En dépit des succès militaires que les Forces armées somaliennes, appuyées par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), ont continué de remporter, le Gouvernement fédéral somalien ne contrôle entièrement qu'une petite portion du sud et du centre de la Somalie. | UN | ورغم استمرار تحقيق القوات المسلحة الوطنية الصومالية مكاسب عسكرية بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لا يقع تحت السيطرة الكاملة لحكومة الصومال الاتحادية إلا جزءٌ صغيرٌ من جنوب ووسط الصومال. |
Malgré les succès militaires remportés par les Forces armées somaliennes, avec l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), la majorité des humanitaires qui opèrent dans le sud et le centre du pays ont fait état d'une augmentation des risques afférents à leur action depuis que le mouvement des Chabab s'était divisé en factions. | UN | وعلى الرغم من المكاسب العسكرية التي حققتها القوات المسلحة الوطنية الصومالية المدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أفادت غالبية الوكالات الإنسانية العاملة في المنطقتين الجنوبية والوسطى بأن خطر العمل في المنطقة ازداد في أعقاب تفكك جماعة الشباب إلى فصائل. |
e) Le 7 mars, au moins un homme aurait été tué et trois autres blessés dans le village de Calanlay, dans la région de Kismayo, par un soldat des Forces armées somaliennes qui aurait ouvert le feu dans un marché de khat qu'il allait dévaliser. | UN | (ﻫ) في 7 آذار/مارس، أفيد بمقتل رجل واحد على الأقل وإصابة ثلاثة آخرين في قرية كالانلاي، في كيسمايو، بعد أن أطلق جندي من القوات المسلحة الوطنية الصومالية النار في سوق للقات كان يعتزم نهبه. |
La majeure partie des attaques auraient été perpétrées par les Chabab (51), les Forces armées nationales soudanaises (14) et les Forces armées éthiopiennes (6). | UN | وقيل إن حركة الشباب مسؤولة عن معظم هذه الحوادث (51)، تليها القوات المسلحة الوطنية الصومالية (14)، والقوات المسلحة الإثيوبية (6). |