"المسلحة اﻹندونيسية" - Traduction Arabe en Français

    • armées indonésiennes
        
    • TNI
        
    • militaires indonésiennes
        
    • armées et
        
    • armée indonésienne
        
    • militaires et
        
    Selon les documents communiqués clandestinement à la presse par les forces armées indonésiennes, les effectifs ne seraient pas moins de 20 000 hommes. UN وتفيد وثائق القوات المسلحة اﻹندونيسية التي تسربت إلى الصحافة أن عدد الجنود قد يصل إلى ٠٠٠ ٢٠ جندي.
    Les consultations ont été cordiales et ont jeté les bases de la coopération entre l'INTERFET et les forces armées indonésiennes en vue du déploiement initial. UN وكانت المشاورات ودية ووفرت أساسا للتعاون بين القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية في عملية النشر اﻷولية.
    Le commandant de la Force s'est félicité de la coopération offerte par les forces armées indonésiennes pour faciliter le bon déploiement de la Force. UN وأعرب قائد القوة عن ارتياحه لتعاون القوات المسلحة اﻹندونيسية في تسهيل عملية النشر المنظم للقوة الدولية.
    i) Le manque de coordination et de préparation des membres des Forces armées indonésiennes et de la Police nationale indonésienne stationnés à Motaain; UN ' ١` عدم كفاية التنسيق واﻹعداد لعناصر القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية بموقع موتاعين؛
    La neutralité absolue des forces armées indonésiennes (TNI) et de la police indonésienne est essentielle à cet égard. UN وفي هذا الصدد لا بد للقوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة اﻹندونيسية أن تلتزم بالحياد التام.
    i) Les Forces armées indonésiennes devraient confirmer l'emplacement de leurs postes frontière à l'INTERFET dès que possible; UN ' ١` ينبغي تأكيد مواقع مخافر الحدود التابعة للقوات المسلحة اﻹندونيسية للقوة الدولية في تيمور الشرقية في أسرع وقت ممكن؛
    Certains civils ont déclaré que les forces armées indonésiennes avaient utilisé différents types de bateaux pour transporter un grand nombre de cadavres et les jeter dans la mer. UN وذكر مدنيون أن القوات المسلحة اﻹندونيسية استخدمت قوارب وبواخر لنقل عدد كبير من الجثث إلى البحر وإغراقها.
    Les procureurs ont affirmé qu'en ordonnant l'exécution, Kase avait trahi le serment militaire et terni l'image des forces armées indonésiennes au Timor oriental. UN وقال المدعون إن كيسي، بإصداره أمر اﻹعدام، انتهك يمينه العسكرية ولطخ صورة القوات المسلحة اﻷندونيسية في تيمور الشرقية.
    Le Guardian a précisé que ce type de provocation constituait un phénomène rare car les forces armées indonésiennes appliquent ordinairement des mesures de répression rigoureuses pour empêcher toute marque d'opposition. UN وقالت The Guardian إن المظاهرة كانت مظهرا نادرا من مظاهر التحدي إذ أن القوات المسلحة اﻹندونيسية تفرض عادة ضوابط قوية للحيلولة دون التعبير عن أي معارضة.
    En dépit du retrait de 1 000 hommes, qui avait fait l’objet d’une large publicité, des documents communiqués clandestinement à la presse par les forces armées indonésiennes confirment qu’il n’y a pas eu de réduction générale des effectifs militaires et qu’en fait il se pourrait même que les effectifs soient en hausse. UN وعلى الرغم من عملية سحب حوالي ٠٠٠ ١ جندي التي أحيطت بدعاية واسعة، فإن بعض الوثائق التي تسربت من القوات المسلحة اﻹندونيسية تؤكد أنه لم يحدث تخفيض شامل في عدد الجنود، بل ويحتمل أنه قد ازداد.
    L’Union européenne se disait particulièrement préoccupée par le fait que ces violences se soient produites non loin du commandement militaire des forces armées indonésiennes stationnées au Timor oriental, qui n’étaient pas intervenues pour les empêcher ou les arrêter. UN وعبر الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ ﻷن أعمال العنف هذه حدثت على مقربة من رئاسة القوات المسلحة اﻹندونيسية المرابطة في تيمور الشرقية، وأن تلك القوات لم تتدخل لمنع أو وقف هذه اﻷحداث.
    Les antécédents d’impunité pour les crimes contre les droits de l’homme commis par les forces armées indonésiennes au Timor oriental pendant près d’un quart de siècle ne peuvent pas donner confiance dans leur capacité de rendre des comptes. UN فسجل القوات المسلحة اﻹندونيسية الحافل باﻹفلات من العقاب على ما ارتكبته من جرائم تتعلق بحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية طوال ربع قرن تقريبا، لا يوحي بالثقة في قدرتها على كفالة تطبيق مساءلة حقيقية.
    Pour ce qui est de l'Asie, nous espérons que la sécurité au Timor oriental sera rétablie rapidement, par le biais des activités de la force multinationale travaillant en collaboration avec le Gouvernement indonésien et avec les forces armées indonésiennes. UN وينتقل اهتمامنا إلى آسيا، حيث نرجو أن يعود اﻷمن إلــى تيمــور الشرقيــة في أقرب وقت ممكن من خلال أنشطة القوة المتعددة الجنسيات العاملة بالتنسيق مع حكومة إندونيسيا ومع القوات المسلحة اﻹندونيسية.
    Les derniers éléments des forces armées indonésiennes devraient se retirer sous peu du Timor oriental et les ressources contrôlées conjointement par l'INTERFET et les forces armées indonésiennes seront placées sous la responsabilité de l'INTERFET. UN ومن المنتظر أن تنسحب بقية القوات المسلحة اﻹندونيسية من تيمور الشرقية قريبا وستصبح الممتلكات التي تسيطر عليها القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية معا خاضعة لمسؤولية القوة الدولية.
    Ces régions restent relativement dangereuses pour les personnes qui regagnent le Timor occidental, encore que les forces armées indonésiennes semblent assurer une protection à certains de ces convois. UN ولا تزال مناطق الحدود الغربية محفوفة باﻷخطار نسبيا بالنسبة للعائدين من تيمور الغربية، رغم أنه يبدو أن القوات المسلحة اﻹندونيسية توفر الحماية لبعض تلك القوافل.
    Les membres des Forces armées indonésiennes y sont déployés pour aider à assurer la sécurité et prendre le contrôle des postes frontière en cas d'urgence. UN وتوجد عناصر من القوات المسلحة اﻹندونيسية عند مخافر الحدود هذه للمساعدة في توفير اﻷمن في هذه المناطق وتولي قيادة المخافر في حالات الطوارئ.
    L'INTERFET n'a rien fait pour donner aux Forces armées indonésiennes ou à la Police nationale indonésienne des renseignements précis concernant cette patrouille; UN ولم تبذل القوة الدولية أية محاولة لنقل معلومات محددة عن هذه الدورية إلى القوات المسلحة اﻹندونيسية أو الشرطة الوطنية اﻹندونيسية؛
    Toutes les victimes du voisinage s’étaient rassemblées là et étaient gardées par les TNI. UN وقد تجمع هناك جميع المجني عليهم في المنطقة وقامت القوات المسلحة اﻹندونيسية بحراستهم.
    De nombreux observateurs affirment que cette structure permettait non seulement d’exercer un contrôle militaire au niveau local, mais permettait également aux TNI de recruter et de superviser des groupes de miliciens pro-intégration. UN ويؤكد الكثير من المراقبين أن هذا الهيكل يضمن السيطرة العسكرية على المستوى المحلي، كما يتيح للقوات المسلحة اﻹندونيسية تجنيد جماعات الميليشيات الموالية للاندماج واﻹشراف عليها.
    a) Le 9 octobre 1999, une section mixte des Forces militaires indonésiennes faisant partie du bataillon 734 est venue renforcer la section de la Police nationale indonésienne (Brigade mobile) qui était stationnée au poste frontière de Motaain; UN )أ( في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، انتشرت فصيلة مركﱠبة تابعة للقوات المسلحة اﻹندونيسية من الكتيبة ٧٣٤ كتعزيز لفصيلة الشرطة الوطنية اﻹندونيسية )الشرطة المتنقلة( المرابطة في مخفر الحدود عند قرية موتاعين؛
    Les forces armées et la police indonésiennes ont lancé des opérations pour limiter la circulation de ces milices, en particulier pour restreindre les activités paramilitaires de tous ordres. UN وقد قامت القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الإندونيسية بعمليات لتقييد حركة المليشيات، وعلى الأخص فيما يتعلق بأي نوع من أنواع الأنشطة شبه العسكرية.
    Des officiers de rang supérieur de l'armée indonésienne ont publiquement promis dans un langage énergique de punir ceux qui auraient été appréhendés pour port d'armes ou pour trouble à l'ordre public. UN وقد توعدت البيانات الرسمية الصادرة عن كبار ضباط القوات المسلحة الإندونيسية في تيمور الغربية، بعبارات شديدة اللهجة، بعقاب من تُضبط بحوزتهم أسلحة أو من يسببون اضطرابا عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus