- Les activités des forces armées en période de conflit armé international; | UN | ○ الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح دولي؛ |
- Les activités des forces armées en période de conflit armé non international; et | UN | ○ الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح غير دولي؛ |
Au paragraphe 3, les < < forces armées d'un État > > n'ont pas le même champ d'application que les < < activités des forces armées en période de conflit armé > > au paragraphe 2. | UN | ولا يماثل نطاق عبارة ' ' القوات العسكرية لدولة ما`` الواردة في الفقرة 3 نطاق عبارة ' ' أنشطة القوات المسلحة خلال نزاع مسلح`` الواردة في الفقرة 2. |
:: La Coalition syrienne a élargi sa représentation au cours du processus de Genève et fait intervenir des représentants de groupes armés au cours du deuxième cycle de négociations. | UN | :: وسع الائتلاف السوري نطاق تمثيله في عملية جنيف، بطرق منها إشراك ممثلين عن الجماعات المسلحة خلال الجولة الثانية من المفاوضات. |
Elle La Commission a donc fait une listerecensé de nombreux incidents permettant dillustrerillustrant les principaux types de violations commises par les forces armées ou par des groupes armés au cours de la période couverte par le mandat de la Commissionconsidérée. | UN | وبناء على ذلك، حددت اللجنة حوادث عديدة تبيّن الأنماط الرئيسية التي تعكس الطابع العام للانتهاكات المرتكبة من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما تندرج ضمنها. |
Aucune arme légère n'a été prise aux groupes armés pendant cette période. | UN | ولم تُضبط أي أسلحة خفيفة من الجماعات المسلحة خلال تلك الفترة. |
Le fait d'exclure du champ d'application de la convention générale les activités des forces armées pendant un conflit armé ne leur assurait pas pour autant l'impunité. | UN | وعدم تطبيق الاتفاقية الشاملة على أنشطة القوات المسلحة خلال نزاع مسلح لا يمنح تلك القوات الإفلات من العقاب. |
Les membres du Conseil ont également visionné un clip vidéo enregistré par des drones non armés durant leurs opérations. | UN | وشاهد أعضاء المجلس أيضا مقطعا مصوّرا تم تسجيله بواسطة المركبات الجوية غير المأهولة وغير المسلحة خلال العمليات. |
Le paragraphe 2 du projet d'article 18 établissait la distinction entre ce qui était couvert par le projet de convention et les activités des forces armées durant un conflit armé, au sens donné à ces activités en droit international humanitaire. | UN | وأضاف أن الفقرة 2 من مشروع المادة 18 تعين الحد بين ما يشمله مشروع الاتفاقية وأنشطة القوات المسلحة خلال النزاع المسلح بالمعنى الذي تفهم به هذه المصطلحات في القانون الإنساني الدولي. |
Au paragraphe 3, les < < forces armées d'un État > > n'ont pas le même champ d'application que les < < activités des forces armées en période de conflit armé > > au paragraphe 2. | UN | ولا يماثل نطاق عبارة ' ' القوات العسكرية لدولة ما`` الواردة في الفقرة 3 نطاق عبارة ' ' أنشطة القوات المسلحة خلال نزاع مسلح`` الواردة في الفقرة 2. |
La Coordonnatrice a souligné qu'il était communément admis qu'un régime juridique entièrement différent et déjà bien établi régissait les activités des forces armées en période de conflit armé et que cela était notamment la raison d'être du paragraphe 2 du projet d'article 18. | UN | وأكدت المنسقة كذلك أن من المعروف أن نظاما قانونيا مختلفا تماما، وراسخا بالفعل، يتناول أنشطة القوات المسلحة خلال النزاعات المسلحة وأن هذا هو أيضا المبرر المنطقي لإيراد الفقرة 2 من مشروع الماد 18. |
En outre, certains ont souligné qu'on ne savait toujours pas si l'expression < < forces armées en période de conflit armé > > inclurait les membres de groupes armés d'un agent non étatique partie à un conflit armé non international. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت عبارة " القوات المسلحة خلال النزاع المسلح " تشمل أيضا أفراد الجماعات المسلحة الذين ينتمون إلى طرف من غير الدول خلال صراع مسلح غير دولي. |
1. Activités des forces armées en période de conflit armé international | UN | 1 - الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح دولي |
:: Exclure du champ d'application de la convention générale les activités des forces armées en période de conflit armé international ne signifie certainement pas que tout leur est permis. | UN | :: ومن المؤكد أن إعفاء الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح دولي من الاتفاقية الشاملة لا يمنح هذه القوات حرية مطلقة. |
2. Activités des forces armées en période de conflit armé | UN | 2 - الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال النـزاع المسلح غير الدولي |
:: La Coalition syrienne a élargi sa représentation au cours du processus de Genève et fait intervenir des représentants de groupes armés au cours du deuxième cycle de négociations. | UN | :: وسع الائتلاف السوري نطاق تمثيله في عملية جنيف، بطرق منها إشراك ممثلين عن الجماعات المسلحة خلال الجولة الثانية من المفاوضات. |
Les mines terrestres, qui ont été utilisées de façon irresponsable par des groupes militaires et armés au cours de guerres civiles dans certaines régions du monde, ont causé la mort d'un grand nombre de civils innocents, notamment des femmes et des enfants. | UN | تُستخدم الألغام الأرضية بطريقة غير مسؤولة من جانب الجيوش والجماعات المسلحة خلال الحروب الأهلية في مناطق معينة من العالم وبالتالي تودي بحياة عدد كبير من الأبرياء، وبخاصة بين النساء والأطفال. |
Par ailleurs, plusieurs rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme prêtent une attention particulière aux enfants touchés par les conflits armés au cours de leurs missions et dans leurs rapports et certains d'entre eux ont pu présenter des informations à ce sujet au Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يولي العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان اهتماما خاصا للأطفال المتضررين جراء الصراعات المسلحة خلال بعثاتهم وفي تقاريرهم؛ وقد تمكن بعضهم من تقديم إحاطات إلى مجلس الأمن. |
La plupart des enfants associés à des groupes armés pendant la crise ont été libérés, mais leur réintégration demeure problématique. | UN | 48 - أُفرج عن معظم الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة خلال الأزمة، بيد أن إعادة إدماجهم ما زالت تشكّل تحديا. |
La MINUSMA a constaté que les arrestations et la détention de membres des communautés touaregs et arabes soupçonnés de collaborer avec les groupes armés pendant la crise se poursuivaient. | UN | ٣٥ - وظلت البعثة المتكاملة تلاحظ وجود توجه متنامٍ نحو اعتقال واحتجاز أفراد من قبائل الطوارق والقبائل العربية، للاشتباه في تعاونهم المزعوم مع الجماعات المسلحة خلال الأزمة. |
Par ailleurs, le paragraphe 2 de l'article 4 du projet de convention n'impose aucune limite à l'emploi d'armes nucléaires par des forces armées pendant un conflit armé. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يحدد في الفقرة ٢ من المادة ٤ من مشروع الاتفاقية أي مدى لاستخدام اﻷسلحة النووية من جانب القوات المسلحة خلال نزاع مسلح. |
On relève également une augmentation du nombre d'incidents ayant fait des morts ou des blessés, d'enlèvements, et de menaces contre les élèves et leurs maîtres par des groupes d'insurgés armés durant la période à l'examen. | UN | 46 - وارتفع أيضا عدد حوادث القتل والإصابة، والاختطاف والتهديد الموجهة ضد الطلاب والمعلمين من جانب جماعات المعارضة المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le droit coutumier et le droit conventionnel, notamment le droit international humanitaire, la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, continuaient de régir les activités des forces armées durant les conflits armés. | UN | وتظل أنشطة القوات المسلحة خلال النزاعات المسلحة محكومة بالقانون العرفي وقانون المعاهدات، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Une quarantaine de personnes auraient perdu la vie dans des attaques armées au cours des deux dernières années. | UN | ويُذكر أن هناك نحو ٠٤ شخصاً لقوا مصرعهم في الاعتداءات المسلحة خلال العامين الماضيين. |