Dans cette dernière ville, les membres du Conseil ont rencontré le Gouverneur du Nord-Kivu, Julien Paluku, ainsi que de hauts responsables des FARDC et de la Police nationale congolaise, dont plusieurs auditeurs militaires. | UN | وفي غوما، اجتمع أعضاء المجلس بحاكم كيفو الشمالية، جوليان بالوكو، وكبار المسؤولين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، بمن فيهم عدة محققين عسكريين. |
Adoption d'un code de conduite sur la prévention de la violence sexuelle à l'intention des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et de la Police nationale congolaise (PNC) | UN | اعتماد مدونة لقواعد السلوك للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بشأن منع العنف الجنسي |
Réunions avec le personnel de rang supérieur des FARDC et de la Police nationale sur les questions concernant les femmes | UN | القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة والشرطة الوطنية الكونغولية لبحث المسائل الجنسانية |
Les FARDC et la Police nationale congolaise se sont félicitées de leur étroite coopération avec la MONUC qui leur fournissait un appui, et ont demandé à ce que cet appui soit renforcé. | UN | وقد رحبت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بتعاونهما الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة وبالدعم الذي تتلقيانه منها، ومع طلب المزيد من الدعم في هذا الصدد. |
La MONUC et d'autres acteurs aident le Gouvernement de transition à étendre l'autorité de l'État et à renforcer les FARDC et la Police nationale pour les mettre à même d'assurer la sécurité dans le pays. | UN | وتقوم البعثة مع أصحاب المصلحة الآخرين بتقديم المساعدة إلى الحكومة الانتقالية في بسط سلطة الدولة وتعزيز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية على توفير الأمن. |
Toutefois, selon certaines informations, des éléments indisciplinés des FARDC et de la Police nationale congolaise commettent des exactions et des actes de harcèlement contre la population locale. | UN | إلا أن التقارير تشير إلى أن عناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية ترتكب تجاوزات ضد السكان المحليين وتتحرش بهم. |
:: 12 réunions mensuelles avec les coordonnateurs pour les questions concernant les femmes des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et de la Police nationale congolaise pour les conseiller sur les moyens d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: 12 اجتماعا شهريا مع مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية لتقديم المشورة بشأن إدماج المنظور الجنساني في إصلاح قطاع الأمن |
Les allégations d'exécution sommaire, de viol, de torture et de traitement cruel, inhumain et dégradant de la part de membres des FARDC et de la Police nationale congolaise sont de plus en plus nombreuses. | UN | ويتزايد عدد البلاغات الواردة عن حدوث حالات إعدام تعسفي واغتصاب وتعذيب من جانب أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، فضلا عن حالات المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
40 réunions avec les autorités nationales et provinciales pour préconiser la création aux niveaux national et provincial de comités mixtes chargés d'examiner les violations graves des droits de l'homme commises par des membres des FARDC et de la Police nationale congolaise, et donner des conseils à ce sujet | UN | عقد 40 اجتماعاً مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات للدعوة والمشورة بشأن إنشاء لجان مشتركة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات للتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية |
Des membres des groupes armés, des FARDC et de la Police nationale congolaise étaient responsables de 81 % des cas signalés dans les zones de conflit et de 24 % des cas dans le reste du pays. | UN | وكان أعضاء الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية مسؤولين عن 81 في المائة من الحوادث المبلغ عنها في مناطق النزاع وعن 24 في المائة في المناطق خارج النزاع. |
Dans l'intervalle, la MONUC continue de centrer ses interventions sur les éléments des FARDC et de la Police nationale, essentiellement dans le but de prévenir la violence et de faire traduire en justice les auteurs d'infractions. | UN | 61 - وفي غضون ذلك، تواصل البعثة تركيز تدخلاتها على أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية، بهدف أساسي هو منع العنف وتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
L'adoption d'un code de conduite sur la prévention de la violence sexuelle à l'intention des FARDC et de la Police nationale congolaise était en suspens, dans l'attente de l'adoption d'une stratégie nationale globale destinée aux forces armées nationales et à la PNC. | UN | اعتماد مدونة لقواعد السلوك للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بشأن منع العنف الجنسي معلق بانتظار اعتماد استراتيجية وطنية شاملة للقوات المسلحة الوطنية والشرطة الوطنية |
Le mauvais état des stocks et la médiocrité des mécanismes de contrôle des FARDC et de la Police nationale, s'ajoutant à l'indiscipline et à la mauvaise rémunération des troupes, pose un risque grave que du matériel militaire ne continue à être détourné vers des groupes armés. | UN | وتشكل الحالة السيئة للمخزونات وآليات المراقبة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية، مقترنة بقوات تفتقر للانضباط وتتلقى مرتبات زهيدة، خطراً جدياً ينذر باستمرار تحويل المعدات العسكرية إلى الجماعات المسلحة. |
Des membres des FARDC et de la Police nationale congolaise se sont rendus coupables d'exécutions arbitraires, de viols, d'arrestations et de détentions arbitraires, de tortures et traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وكان أفراد من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية مسؤولين عن حالات الإعدام التعسفي، والاغتصاب، والاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Parallèlement, les événements de Dongo ont aussi confirmé que le Gouvernement était capable de déployer de façon indépendante du personnel des FARDC et de la Police nationale en cas de crise sécuritaire dans les zones de défense 1 et 2. | UN | وفي الوقت ذاته، أكدت أحداث دونغو أيضا قدرة الحكومة على القيام وحدها بنشر أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية في حالة حدوث أزمة أمنية في منطقتي الدفاع الأولى والثانية التابعتين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des membres des forces de sécurité, en particulier les FARDC et la Police nationale congolaise, se sont aussi rendus coupables d'un grand nombre d'atteintes graves aux droits de l'homme, en particulier d'exécutions arbitraires, de viols, de tortures et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وكان أفراد قوات الأمن، وبخاصة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، مسؤولين أيضا عن ارتكاب عدد كبير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما عمليات الإعدام التعسفي، والاغتصاب، والتعذيب، والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Prestation d'un appui fonctionnel et technique aux autorités nationales chargées de la matrice de la réforme du secteur de la sécurité, pour leur permettre d'avoir une vue d'ensemble de tous les programmes de formation destinés à l'armée et à la police de la nation dans le but de réformer les FARDC et la Police nationale, et des programmes relatifs à la violence sexuelle et sexiste mis en œuvre avec l'appui des donateurs internationaux | UN | تقديم الدعم الموضوعي والتقني للسلطات الوطنية في إعداد مصفوفة لإصلاح قطاع الأمن تتناول استعراض جميع برامج التدريب التي تقدم للجيش والشرطة الوطنيين بهدف إصلاح القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية، والبرامج التي تتناول العنف الجنسي والجنساني وتنفذ بدعم من المانحين الدوليين |
Par ailleurs, de graves exactions sur des prisonniers auraient été commises par les FARDC et la Police nationale congolaise entre le 14 et le 16 juillet et des cadavres de combattants du M23 auraient été mutilés. | UN | ومن ناحية أخرى، أبلغ عن ادعاءات بشأن قيام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بإساءة المعاملة الجسيمة للسجناء من حركة 23 آذار/مارس وتشويه جثث مقاتليها في الفترة الممتدة بين 14 و 16 تموز/يوليه. |
De graves atteintes aux droits de l'homme commises par les FARDC et la Police nationale à l'encontre de civils continuent d'être signalées, ce qui crée un climat de peur et d'insécurité dans plusieurs villes et provinces, d'autant plus que des crimes violents, en particulier des vols à main armée, sont perpétrés en toute impunité. | UN | 47 - ما زال أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية ضد المدنيين، يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتسهم هذه الانتهاكات في إثارة جو من الخوف وانعدام الأمن في عدة بلدات ومقاطعات، في الوقت الذي يجري فيه ارتكاب جرائم عنيفة دون عقاب، ولا سيما أعمال السطو المسلح. |
La MONUC a continué d'aider activement les FARDC et la Police nationale congolaise (PNC) à combattre l'impunité en offrant un appui opérationnel aux autorités de la République démocratique du Congo pour mener des investigations au sujet des allégations de violations des droits de l'homme. | UN | 31 - وواصلت البعثة تقديم المساعدة الفاعلة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية لمحاربة الإفلات من العقاب من خلال توفير الدعم العملي لسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف إجراء تحقيقات في الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a indiqué que la plupart des faits de violence sexuelle attribués aux FARDC avaient été commis par d'anciens éléments des groupes armés ayant été intégrés dans les FARDC et la Police nationale congolaise, en soulignant la nécessité de vérifier les antécédents et de contrôler les candidats à l'intégration dans l'armée et la police. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم حوادث العنف الجنسي المنسوبة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ارتكبتها عناصر كانت تنتمي في السابق إلى جماعات مسلحة أُدمجت في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، وشددت على أهمية إجراءات الفحص والفرز في عمليات الإدماج في الجيش والشرطة. |