"المسلحة للاتحاد الروسي" - Traduction Arabe en Français

    • armées de la Fédération de Russie
        
    • armées russes
        
    • militaires russes
        
    Dans ce contexte, nous prenons acte du fait que toutes ces parties s'accordent sans réserve à reconnaître la nécessité de retirer les forces armées de la Fédération de Russie des territoires des Etats baltes. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن كل اﻷطراف توافق تماما على ضرورة انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي دول البلطيق.
    ii) Une instruction relative au droit international humanitaire à l'usage des forces armées de la Fédération de Russie a pris effet en 2001. UN `2` وبدأ في عام 2001 تنفيذ تعليمات متعلقة بالقانون الإنساني الدولي موجهة إلى القوات المسلحة للاتحاد الروسي.
    d'état-major adjoint des armées de la Fédération de Russie, le général de corps d'armée A. V. Kartapolov UN كارتابولوف، رئيس مديرية العمليات الرئيسية ونائب رئيس هيئة الأركان العامة بالقوات المسلحة للاتحاد الروسي
    Communiqué du Ministère géorgien des affaires étrangères Nouvel acte illégal de la part des forces armées de la Fédération de Russie UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن عمل غير قانوني آخر ترتكبه القوات المسلحة للاتحاد الروسي
    Le 22 août 1993, le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a publié une autre déclaration concernant le retrait des forces armées russes du territoire lituanien. UN في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بيانا آخر بشأن انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    Les forces armées de la Fédération de Russie ont quitté la Lituanie le 31 août 1993. UN فقد غادرت القوات المسلحة للاتحاد الروسي ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    10. Prendre des mesures permettant d'améliorer l'état de préparation opérationnelle des forces armées de la Fédération de Russie et élaborer des plans précis de mobilisation et d'opérations; UN ١٠ - اتخاذ تدابير لزيادة استعداد القوات المسلحة للاتحاد الروسي للقتال ووضع خطط واضحة للتعبئة والعمليات؛
    Dmytro Iaroch a également demandé au Gouvernement ukrainien d'ordonner la formation de groupes de guérilla et de sabotage chargés d'entrer en action en cas d'incursion des forces armées de la Fédération de Russie sur le territoire ukrainien. UN وحث دي. ياروش الحكومة الأوكرانية أيضا على توجيه أوامر بتشكيل عصابات وجماعات تخريب تتحرك في حالة دخول القوات المسلحة للاتحاد الروسي إقليم أوكرانيا.
    Les forces armées de la Fédération de Russie avaient participé à divers exercices de formation en vue d'élaborer des techniques et méthodes de lutte contre le terrorisme. UN 79 - وشاركت القوات المسلحة للاتحاد الروسي في العديد من التدريبات الدولية لتطوير تقنيات وأساليب مكافحة الإرهاب.
    Compte tenu de ce qui précède, le Parlement géorgien considère que la poursuite de l'opération de maintien de la paix menée par les forces armées de la Fédération de Russie en Abkhazie et dans l'ancien district autonome d'Ossétie du Sud n'a pas de raison d'être et décide : UN وبناء على ما سبق، يرى برلمان جورجيا أن استمرار عملية حفظ السلام بواسطة القوات المسلحة للاتحاد الروسي في أبخازيا ومقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي غير مستصوب، ويقرر:
    À présent, nous nous trouvons face à un acte d'agression ouverte : des unités militaires des forces armées de la Fédération de Russie sont entrées sur le territoire de la Géorgie sur la décision du Président russe, sans que leur présence soit liée à l'opération de maintien de la paix. UN والآن نواجه بعمل عدواني سافر: فقد دخلت وحدات عسكرية تابعة للقوات المسلحة للاتحاد الروسي إلى إقليم جورجيا بناء على قرار رئيس روسيا، دون أن يكون لذلك أي ارتباط بسياق عملية حفظ السلام.
    Déclaration publiée par le Ministère géorgien des affaires étrangères à la suite de la concentration de troupes armées de la Fédération de Russie non loin des frontières administratives des provinces géorgiennes occupées UN الممثل الدائم بيان وزارة خارجية جورجيا ردا على تعزيزات القوات المسلحة للاتحاد الروسي بالقرب من الحدود الإدارية للمقاطعات الجورجية المحتلة
    La Douma d'État de la Fédération de Russie a également demandé au Procureur général de la Russie de vérifier les violations de la législation sur les livraisons par la Russie d'armes et de matériel militaire à l'Arménie et les cas où des membres des forces armées de la Fédération de Russie auraient utilisé leurs fonctions officielles à des fins répréhensibles. UN وطلب مجلس النواب للاتحاد الروسي أيضا من المدعي العام لروسيا التحقيق في انتهاكات التشريعات المتعلقة بتوريد اﻷسلحة والمعدات العسكرية الروسية إلى أرمينيا وفي الحالات التي قد يكون فيها أفراد من القوات المسلحة للاتحاد الروسي قد استعملوا مهامهم الرسمية ﻷغراض غير مشروعة.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine appelle une nouvelle fois l'attention sur la violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes et principes du droit international que constitue l'emploi de forces armées de la Fédération de Russie en coopération avec des groupes terroristes contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Ukraine. UN وتوجه وزارة خارجية أوكرانيا مرة أخرى الانتباه إلى الوقائع المذكورة أعلاه المتعلقة باستخدام القوات المسلحة للاتحاد الروسي بالتعاون مع الجماعات الإرهابية ضد سيادة أوكرانيا وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي الأمر الذي يشكل انتهاكا جسيما لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    28. Au début de 2008, les forces armées de la Fédération de Russie ont achevé la mise en œuvre d'une série de mesures visant à satisfaire aux obligations découlant du Protocole. UN 28- ومضى يقول إن القوات المسلحة للاتحاد الروسي أتمت في مطلع عام 2008 تنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي ينص عليها البروتوكول.
    3. Les forces armées de la Fédération de Russie emploient les diverses munitions, y compris les armes à dispersion, en se conformant rigoureusement aux règles et principes existants du droit international humanitaire. UN 3- تستخدم القوات المسلحة للاتحاد الروسي ذخائر شتى، منها الذخائر العنقودية، في إطار الحرص الشديد على الامتثال لمعايير القانون الإنساني الدولي ومبادئه القائمة.
    2. Les forces armées de la Fédération de Russie accordent une place importante à la gestion correcte des munitions à chaque étape de leur cycle de vie, afin d'en assurer une haute fiabilité d'emploi en conditions réelles. UN 2- وتعلق القوات المسلحة للاتحاد الروسي أهمية كبيرة على مناولة الذخائر على النحو المناسب في جميع مراحل دورة حياتها بما يكفل موثوقيتها العالية لدى استخدامها للغرض المتوخى منها.
    14. Le Groupe d'experts gouvernementaux a entendu un exposé de la Fédération de Russie sur le thème < < Prise en compte du droit international humanitaire dans les forces armées de la Fédération de Russie > > . UN 14- واستمع فريق الخبراء الحكوميين لعرض مقدم من الاتحاد الروسي بشأن " مراعاة القانون الإنساني الدولي في نشاط القوات المسلحة للاتحاد الروسي " .
    Il s'avère que les forces armées de la Fédération de Russie, actuellement stationnées illégalement sur le territoire géorgien, se préparent à commettre un nouvel acte de provocation. En particulier, des militaires russes équipés du matériel nécessaire sont en train de construire un poste de contrôle fixe sur la route qui mène de Senaki à Poti, non loin de Poti, au kilomètre 7. UN لقد بات معلوما أن القوات المسلحة للاتحاد الروسي المتمركزة بصورة غير قانونية على أراضي جورجيا تحضر لعمل استفزازي آخر حيث يقوم جنود روس مزودون بالمعدات اللازمة ببناء نقطة ثابتة للتفتيش والمراقبة على طريق سيناكي - بوتي السريع، بالقرب من مدخل بوتي، على ما يدعى بالكيلومتر السابع.
    Le 20 août 1993, le Ministère lituanien des affaires étrangères a reçu une déclaration officielle du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie concernant la suspension du retrait des forces armées russes du territoire lituanien. UN تلقت وزارة خارجية ليتوانيا في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣ بيانا رسميا من وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن وقف سحب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي ليتوانيا.
    3) Donner libre accès à l'aide humanitaire; 4) Les forces militaires géorgiennes devront se retirer dans leur lieu habituel de cantonnement; 5) Les forces militaires russes devront se retirer sur les lignes antérieures au déclenchement des hostilités. Dans l'attente d'un mécanisme international, les forces de paix russes mettront en œuvre des mesures additionnelles de sécurité; UN أولاً، عدم استعمال القوة؛ ثانياً، الوقف النهائي لكل الأعمال العدائية؛ ثالثاً، حرية وصول المساعدات الإنسانية؛ رابعاً، انسحاب القوات المسلحة الجورجية إلى مواقعها الدائمة؛ خامساً، انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي إلى حيث كانت قبل بدء الأعمال العدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus