Dernièrement, des autorités des forces armées des États-Unis ont déclaré que Vieques n'était pas le meilleur endroit pour conduire des exercices militaires. | UN | وفي الأيام الأخيرة، قال مسؤولو القوات المسلحة للولايات المتحدة إن فييكيس ليست المكان الأفضل للتدريبات العسكرية. |
À cet égard, nous attachons une grande importance à la coopération militaire opérationnelle, dans le contexte aussi bien bilatéral que multilatéral, entre les forces armées des États-Unis et de la Fédération de Russie. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية كبرى على التعاون العسكري التنفيذي، في اﻷوضاع الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بين القوات المسلحة للولايات المتحدة والقوات المسلحة للاتحاد الروسي. |
Dans la matinée du 3 septembre, les forces armées des États-Unis d'Amérique ont tiré des missiles contre l'Iraq. | UN | قامت القوات المسلحة للولايات المتحدة اﻷمريكية صباح ٣ أيلول/سبتمبر بهجوم بالصواريخ على العراق. |
Sur les 61 000 Portoricains ayant servi dans les forces armées américaines durant la guerre de Corée, 756 ont été tués et 3049 blessés. | UN | ومما مجموعه 000 61 بورتوريكي خدموا في القوات المسلحة للولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية، قُتل 756 وجرح 049 3 منهم. |
Ces restes de munitions ont été identifiés lors du déminage des polygones de tir et des aires de bombardement utilisés par les forces armées des ÉtatsUnis d'Amérique sur les rives du canal de Panama, zones qui doivent être assainies conformément au Traité du canal de Panama de 1977. | UN | وقد تم تحديد نوع هذه الذخائر أثناء إخلاء ميادين التدريب على الرماية ومناطق قذف القنابل التي كانت تستخدمها القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية على ضفتي قناة بنما، وهي مناطق يتعين تطهيرها عملاً بأحكام معاهدة قناة بنما لعام 1977. |
S'agissant de la protection physique des cibles potentielles d'attentats terroristes, la police panaméenne a récemment organisé, avec le concours des autorités militaires des États-Unis et de plusieurs pays d'Amérique du Sud et des Caraïbes, un exercice d'intervention face à une menace éventuelle contre le canal de Panama. | UN | وفيما يتعلق بالحماية المادية لما قد يتحول إلى أهداف لهجمات إرهابية، نسقت الشرطة في بنما في الآونة الأخيرة تدريبا لدرء هجوم محتمل على قناة بنما، بالاشتراك مع القوات المسلحة للولايات المتحدة وعدة دول من أمريكا الجنوبية والبحر الكاريبي. |
Nous exprimons notre ferme appui à l'action menée par les États-Unis et leurs alliés pour combattre le terrorisme, et nous sommes fiers que de jeunes Marshallais et Marshallaises servent dans les forces armées des États-Unis. | UN | إننا نعرب عن تأييدنا القوي لجهود الولايات المتحدة وحلفائها في مكافحة الإرهاب، ونحن نعتز بشبابنا الرجال والنساء من أبناء جزر مارشال الذين يعملون في القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
Toutefois, conformément à ladite résolution, une force multinationale, composée essentiellement de forces armées des États-Unis et du Royaume-Uni, a été maintenue en Iraq à la demande du Gouvernement iraquien. | UN | بيد أنه طبقاً لهذا القرار، استمر وجود قوة متعددة الجنسيات تتألف أساساً من القوات المسلحة للولايات المتحدة والمملكة المتحدة، بناء على طلب الحكومة العراقية. |
Le Commandement étant constitué de membres des forces armées des États-Unis d'Amérique stationnés en Corée du Sud, sa délégation juge qu'il n'est pas approprié que le représentant de la Corée du Sud fasse des observations sur cette question. | UN | وبما أن القيادة تتألف من أفراد القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية المتمركزين في كوريا الجنوبية، فإن وفده يعتبر أن من غير الملائم لممثل كوريا الجنوبية التعليق على الأمر. |
En outre, les forces armées des États-Unis ont pollué des milliers d'hectares de terre, en particulier dans les iles de Culebra et de Vieques, par des déchets toxiques causés par des activités militaires. | UN | وفضلا عن ذلك، لوثت القوات المسلحة للولايات المتحدة آلاف الإكرات، وبخاصة في جزيرتي كوليبرا وفييكيس، بنفايات سمية من الأنشطة العسكرية. |
Cette structure spéciale, coprésidée par les deux représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général pour la Mission et du Gouvernement, a rassemblé des bailleurs de fonds, ainsi que des représentants des organismes humanitaires, de la Mission et des forces armées des États-Unis pour examiner des questions stratégiques. | UN | وهذا الهيكل الفريد، الذي يشارك في رئاسته كل من نائبيّ الممثل الخاص للأمين العام التابعين للبعثة والحكومة، يضم المانحين وممثلي مجتمع الهيئات الإنسانية والبعثة وممثلي القوات المسلحة للولايات المتحدة من أجل معالجة المسائل الاستراتيجية الرئيسية. |
S'agissant des États non parties qui mettent au point de nouveaux types de mines antipersonnel, il a été annoncé que les forces armées des États-Unis d'Amérique ne se doteraient pas d'un nouveau système antipersonnel de protection des forces dans sa version activée par la victime. | UN | أما بخصوص الدول غير الأطراف التي تقوم باستحداث أنواع جديدة من الألغام المضادة للأفراد، فقد أُعلن أن القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية لن تحوز نسخة من الألغام التي تكون الضحية هي السبب في انفجارها ضمن منظومة جديدة مضادة للأفراد مُصمّمة لحماية القوات. |
a L'Équipe spéciale d'enquête a utilisé différents critères d'établissement de la preuve appliqués par les forces armées des États-Unis. | UN | (أ) استخدم فريق التحقيق الخاص معايير إثبات مختلفة تطبقها القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
Les Samoans américains avaient une longue histoire de coopération avec le peuple des États-Unis d'Amérique et bon nombre d'entre eux vivaient désormais aux États-Unis, où ils avaient suivi leurs études et servi dans les forces armées des États-Unis. | UN | وقال إن شعب الإقليم له تاريخ طويل في التعاون مع شعب الولايات المتحدة الأمريكية، وكثير من مواطني الإقليم المقيمين حاليا في الولايات المتحدة تلقوا تعليمهم هناك، وخدموا في القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
La tension autour de l'Iraq continue de s'accentuer; le 4 septembre, les forces armées américaines ont de nouveau procédé à des tirs de missiles sur des objectifs militaires situés dans ce pays. | UN | ففي ٤ أيلول/سبتمبر، قامت القوات المسلحة للولايات المتحدة بهجمة أخرى بالصواريخ على أهداف عسكرية في ذلك البلد، مما يخلق مزيدا من التعقيدات بالنسبة لتحريك هذه اﻷزمة في اتجاه الحلول السياسية. |
Durant l'occupation et la militarisation de l'île, les forces armées américaines ont pollué des milliers d'hectares de terres en y déversant l'Agent orange et d'autres produits chimiques utilisés dans des expériences militaires. | UN | 39 - ومضى قائلا إن القوات المسلحة للولايات المتحدة قد لوثت، خلال احتلال الجزيرة وإضفاء الطابع العسكري عليها، آلاف الهكتارات بالعامل البرتقالي ومواد كيميائية أخرى مستخدمة في التجارب العسكرية. |
19. La militarisation massive organisée ne tient pas compte des désirs du peuple chamorro ; elle transforme l'île en une base avancée des forces armées américaines et modifie radicalement sa démographie. | UN | 19 - وأوضحت أن تعزيز القوات العسكرية المعتزم لا يأخذ بعين الاعتبار رغبات شعب الشامورو؛ وأنه سيحول الجزيرة إلى قاعدة متقدمة للقوات المسلحة للولايات المتحدة وسيغير بشكل جذري تركيبتها الديمغرافية. |
21. Le Groupe de travail entend souligner le fait que M. Tareq Aziz était VicePrésident de l'Iraq lorsque les forces armées des ÉtatsUnis et du RoyaumeUni ont envahi le pays en mars 2003. | UN | 21- ويود الفريق العامل التشديد على أن السيد طارق عزيز كان نائباً للرئيس العراقي عندما غزت القوات المسلحة للولايات المتحدة والمملكة المتحدة العراق في آذار/مارس 2003. |
Dans son introduction, on peut lire que < < les Forces armées des ÉtatsUnis continueront à traiter les détenus avec humanité et, dans la mesure voulue et conformément à la nécessité militaire, dans le respect des principes des Conventions de Genève > > . | UN | وجاء في مقدمة المذكرة: " ستواصل القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية معاملة المحتجزين بطريقة إنسانية. وبصورة تتفق مع مبادئ اتفاقيات جنيف إلى الحد الملائم والمتسق مع الضرورة العسكرية " (). |
Il ne fait aucun doute que le peuple portoricain est unanime pour exiger la fin immédiate de la présence des militaires des États-Unis sur cette île, qui entraîne des conséquences néfastes pour la santé de la population ainsi que l'environnement et le développement socio-économique du territoire. | UN | وما من شك أيضا في أن شعب بورتوريكو يطالب بالإجماع بوضع حد فوري لتواجد القوات المسلحة للولايات المتحدة في الجزيرة، لما لذلك من تأثير مدمر على صحة السكان، والبيئة، ومسيرة التطور الاجتماعي والاقتصادي للإقليم. |
Cette stratégie prévoit le renforcement des effectifs militaires des États-Unis dans la région de l'Asie et du Pacifique pour qu'y soient stationnés 60 % de leurs soldats à l'étranger après le retrait d'Europe de 10 % des troupes d'ici à 2020. | UN | وتتوخى هذه الاستراتيجية زيادة القوات المسلحة للولايات المتحدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بنسبة 60 في المائة لجميع أفراد قواتها العسكرية المرابطة في الخارج من خلال خفض قواتها المسلحة المرابطة في أوروبا بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2020. |
2. Exige la cessation immédiate de l'intervention et l'évacuation du Panama par les forces armées des Etats-Unis; | UN | " ٢ - يطالب بوقف تدخل القوات المسلحة للولايات المتحدة وبانسحابها من بنما فورا؛ |
De plus, s'agissant de la question du statut politique, la présence de personnels militaires américains dans les universités portoricaines est un rappel permanent de l'occupation coloniale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء مسألة الوضع السياسي، فإن وجود موظفين من القوات المسلحة للولايات المتحدة في جامعات بورتوريكو يذكّر باستمرار بالاحتلال الاستعماري. |