Les mercenaires jouent un rôle dans la plupart des conflits armés et leur présence est un facteur qui prolonge et aggrave ces conflits. | UN | وذكر أن المرتزقة يلعبون دورا في معظم النزاعات المسلحة وأن وجودهم عامل من عوامل إطالة أمد هذه النزاعات وتفاقمها. |
Le CICR espérait que cette conférence permettrait de renforcer sensiblement les dispositions relatives à la protection des victimes des conflits armés et d'intensifier les efforts humanitaires. | UN | وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية. |
Il faudrait renforcer encore les mécanismes d’alerte rapide pour régler les différends avant le déclenchement des conflits armés et continuer de prêter appui à cet effet à l’OUA. | UN | ويجب زيادة تعزيز آليات اﻹنذار المبكر لكي يتم حل الخلافات قبل اندلاع النزاعات المسلحة. وأن يستمر دعم منظمة الوحدة الافريقية تحقيقا لهذا الغرض. |
La situation des enfants ne cesse de se détériorer du fait de conflits armés et le meilleur moyen de remédier à cet état de choses est de s'attaquer aux causes profondes de ces conflits. | UN | ولاحظ أن حالة اﻷطفال استمرت في التدهور بسبب المنازعات المسلحة وأن أفضل وسيلة لعلاج مثل هذه اﻷمور هي التصدي لﻷسباب العميقة لهذه المنازعات. |
On a fait observer que, dans la plupart des législations, les élèves des écoles militaires étaient des membres des forces armées et que ces écoles relevaient des ministères de la défense. | UN | وأشارت إلى أنه، في معظم التشريعات، يكون طلبة الكليات العسكرية من أفراد القوات المسلحة وأن هذه الكليات تخضع ﻹشراف وزارات الدفاع. |
La Coordonnatrice a souligné qu'il était communément admis qu'un régime juridique entièrement différent et déjà bien établi régissait les activités des forces armées en période de conflit armé et que cela était notamment la raison d'être du paragraphe 2 du projet d'article 18. | UN | وأكدت المنسقة كذلك أن من المعروف أن نظاما قانونيا مختلفا تماما، وراسخا بالفعل، يتناول أنشطة القوات المسلحة خلال النزاعات المسلحة وأن هذا هو أيضا المبرر المنطقي لإيراد الفقرة 2 من مشروع الماد 18. |
Il espère que les Etats qui sont encore réticents à prendre cette mesure réexamineront leur position compte tenu du fait que les enfants souffrent tout particulièrement au cours des conflits armés et qu'une génération d'adultes marqués pour la vie par leur expérience d'enfants combattants peut ralentir le développement de leur société. | UN | ونأمل أن تقوم الدول التي لا تزال تمانع في اتخاذ هذه الخطوة بإعادة النظر في موقفها على ضوء حقيقة أن اﻷطفال يعانون معاناة شديدة خلال المنازعات المسلحة وأن جيلاً من الكبار سيذكرون على مدى الحياة تجربتهم كأطفال محاربين يمكن أن يتسبب في تباطؤ نمو مجتمعهم. |
Pour renforcer la sécurité et la sûreté, les observateurs militaires devraient toujours opérer à portée des moyens de communication des contingents armés et devraient être dotés d'une escorte armée là où cela est nécessaire. | UN | ويتطلب تعزيز أمن المراقبين وسلامتهم أن يمارسوا عملهم دائما في داخل نطاق وسائل الاتصال الموثوقة للوحدات المسلحة وأن يصاحبهم مراقبون مسلحون حسب الاقتضاء. |
7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus à l'occasion de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leurs familles ; | UN | 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛ |
74. L'histoire enseigne que très divers sont les acteurs qui contribuent à la perpétration de crimes internationaux au cours de conflits armés et que la condamnation des parties responsables à tous les niveaux est essentielle si l'on veut prévenir ce type de crime. | UN | ٤٧- يبين التاريخ أن ثمة مجموعة واسعة النطاق من الجهات تساهم في اقتراف الجرائم الدولية خلال المنازعات المسلحة وأن إدانة اﻷطراف المسؤولة على جميع المستويات أمر أساسي لمنع الجرائم الدولية. |
L'Assemblée générale a aussi prié les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus à l'occasion de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leur famille. | UN | 4 - وطلبت الجمعية العامة إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم بأسرهم. |
Dans sa résolution 63/183, l'Assemblée générale a prié les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leur famille. | UN | 17 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 63/183 إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن أولئك الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم بأسرهم. |
À sa 121e séance plénière, le 13 septembre 2010, l'Assemblée générale a décidé de reporter l'examen de la question intitulée < < Prévention des conflits armés > > et de l'inscrire dans le projet d'ordre du jour de sa soixante-cinquième session. | UN | قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 121، المعقودة في 13 أيلول/سبتمبر 2010، أن ترجئ النظر في البند المعنون " منع نشوب النزاعات المسلحة " وأن تدرجه في مشروع جدول الأعمال لدورتها الخامسة والستين. |
7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leur famille; | UN | 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛ |
7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants; | UN | 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛ |
7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants ; | UN | 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛ |
6. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre des mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants; | UN | 6- تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛ |
6. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants; | UN | 6 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛ |
6. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants ; | UN | 6 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛ |
En réponse, il a été relevé que la proposition de 2007 traitait des activités de forces armées et que l'expression < < forces armées > > , contrairement au terme < < parties > > , était une expression bien définie en droit international humanitaire. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن اقتراح عام 2007 يتناول أنشطة القوات المسلحة وأن عبارة ' ' القوات المسلحة`` خلافا لكلمة ' ' الأطراف`` عبارة معرّفة تعريفا جيدا في القانون الإنساني الدولي. |
Les États doivent également prendre les mesures appropriées pour prévenir la disparition forcée d'enfants ou de leurs parents en période de conflit armé et pour aider les parents à retrouver leurs enfants disparus pendant les conflits armés et vice versa. | UN | وبذا، يجب على الدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع الاختفاء القسري للأطفال أو آبائهم إبّان النزاعات المسلحة وأن تتخذ الخطوات المناسبة لمساعدة الآباء على البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاعات المسلحة أو مساعدة الأطفال الذين يبحثون عن آبائهم الذين اختفوا. |