1) Diffusion d'informations sur les dispositions du présent ensemble de recommandations auprès des forces armées et de la population civile; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛ |
Au plan national, elle a continué de mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation et a conçu une émission télévisée pour diffuser auprès des forces armées et de la population civile des informations concernant l'application du Protocole. | UN | فعلى الصعيد الوطني، استمرت الصين في الاضطلاع بحملات للتوعية والتثقيف وأنتجت برنامجاً تلفزيونياً ليبُث في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين معلومات تتعلق بتطبيق البروتوكول. |
a) La diffusion d'informations sur le Protocole aux forces armées et à la population civile; | UN | (أ) نشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين؛ |
Ce comité a été créé en vue d'élaborer d'un plan d'action visant à sensibiliser les membres des forces armées et la population à la prévention de la violence sexuelle et à la lutte contre ce phénomène. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة لوضع خطة عمل لتوعية أفراد القوات المسلحة والسكان في مجال منع العنف الجنسي وسبل التصدي له. |
:: Liaison régulière avec les commandants sur le terrain pour veiller à ce que le processus de DDR progresse, et régler tout problème entre les groupes armés et la population locale | UN | :: الاتصال المنتظم مع القادة الميدانيين لضمان مضي عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قدما والتصدي لأي مشاكل بين الجماعات المسلحة والسكان المحليين |
«l'emploi de toutes les armes qui, par leur nature, frappent sans distinction objectifs militaires et objets non militaires, forces armées et populations civiles. | UN | " استخدام كل أسلحة من طبيعتها أن تصيب دون تمييز اﻷهداف العسكرية واﻷعيان غير العسكرية على السواء، أو القوات المسلحة والسكان المدنيين على السواء. |
Les membres des forces armées ou des groupes armés et des groupes de population à risque (tels que les communautés isolées, les civils présents dans une zone de conflit, les personnes déplacées, les personnes âgées et les enfants) notamment doivent être dûment identifiés. | UN | ويجب التحقق، على وجه الخصوص، من هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والسكان المعرضين للخطر، مثل الفئات السكانية المعزولة، والمدنيين في مناطق النزاع، والمشردين والمسنين والأطفال. |
i) Diffusion d'une information sur les dispositions adoptées en ce qui concerne les MAMAP auprès des forces armées et de la population civile; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بالأحكام المعتمدة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛ |
i) Diffusion d'une information sur les dispositions adoptées en ce qui concerne les MAMAP auprès des forces armées et de la population civile; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بالأحكام المعتمدة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛ |
a) La diffusion d'informations sur le Protocole auprès des forces armées et de la population civile; | UN | (أ) نشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين؛ |
a) La diffusion d'informations sur le Protocole auprès des forces armées et de la population civile; | UN | (أ) نشر المعلومـات المتعلقـة بالبروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين؛ |
a) La diffusion d'informations sur le Protocole auprès des forces armées et de la population civile; | UN | (أ) نشر المعلومـات المتعلقـة بالبروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين؛ |
a) La diffusion d'informations sur le Protocole aux forces armées et à la population civile; | UN | (أ) نشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين؛ |
a) La diffusion d'informations sur le Protocole aux forces armées et à la population civile; | UN | (أ) توزيع المعلومات المتعلقة بالبروتوكول على القوات المسلحة والسكان المدنيين؛ |
a) La diffusion d'informations sur le Protocole aux forces armées et à la population civile; | UN | (أ) نشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين؛ |
En effet, les armes nucléaires ne font pas de distinction entre les forces armées et la population civile. Elles sont aveugles et, en raison des effets qu'elles peuvent avoir sur les générations futures, peuvent même être considérées, du fait de leur nature même, comme inéluctablement porteuses de génocide. | UN | فالواقع أن اﻷسلحة النووية لا تميز بين القوات المسلحة والسكان المدنيين، فهي أسلحة لا تبصر، ويمكن حتى اعتبارها من أسلحة اﻹبادة الجماعية بشكل حتمي بسبب آثارها المحتملة على اﻷجيال المقبلة نظرا لطبيعتها ذاتها. |
En outre, les armes nucléaires ne font pas de distinction entre les forces armées et la population civile. Les armes nucléaires sont aveugles, et à cause de leurs effets probables sur les générations futures, en raison de leur nature même, elles peuvent même être considérées comme inévitablement génocidaires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن اﻷسلحة النووية لا تميز اطلاقاً بين القوات المسلحة والسكان المدنيين؛ فاﻷسلحة النووية لا تبصر، ويمكن حتى اعتبارها مبيدة لﻷجناس بشكل حتمي بسبب آثارها المحتملة على اﻷجيال المقبلة نظراً لذات طبيعتها. |
À cette fin, la MONUC a appuyé l'Administration intérimaire de l'Ituri, qui a continué à renforcer son influence et son pouvoir en prenant contact avec les groupes armés et la population locale grâce à ses mécanismes établis. | UN | تحقيقا تلك الأغراض، دعمت البعثة إدارة إيتوري المؤقتة، التي ما برحت تزداد نفوذا وقوة بفضل إشراك الجماعات المسلحة والسكان المحليين في عملها من خلال آلياتها الوطيدة الأركان. |
«toutes les attaques menées à quelque titre que ce soit et par n'importe quel moyen et destinées à l'anéantissement d'un groupe, d'une région ou d'un centre urbain sans distinction possible entre forces armées et populations civiles ou entre objectifs militaires et objets non militaires (1969) 53 Annuaire de l'IDI, Vol. | UN | " كل الهجمات، أيا كان الدافع إليها أو الوسيلة المستخدمة فيها، والرامية إلى إبادة جماعة أو منطقة أو مركز حضري دون تمييز ممكن بين القوات المسلحة والسكان المدنيين أو بين اﻷهداف العسكرية واﻷعيان غير العسكرية)٨٤١(. |
Les membres des forces armées ou des groupes armés et des groupes de population à risque (tels que les communautés isolées, les civils présents dans une zone de conflit, les personnes déplacées, les personnes âgées et les enfants) notamment doivent être dûment identifiés. | UN | ويجب التحقق، على وجه الخصوص، من هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والسكان المعرضين للخطر، مثل الفئات السكانية المعزولة، والمدنيين في مناطق النزاع، والمشردين والمسنين والنساء والأطفال. |
25. Le nouveau recensement national des invalides et handicapés a permis de déterminer que 11 337 personnes (FMLN, forces armées et population civile) sont invalides de guerre. | UN | ٢٥ - وبعد مراجعة التعداد الوطني للجرحى والمعوقين، عُد ٣٣٧ ١١ بين جرحى الحرب، وهم يتوزعون على أفراد الجبهة والقوات المسلحة والسكان المدنيين. |
La Directrice régionale a évoqué d'autres problèmes tels que les conflits armés et les populations déplacées. | UN | وأوضحت المديرة بعض التحديات القائمة الأخرى مثل الصراعات المسلحة والسكان المشردين. |
L’impression générale de se trouver en présence de mercenaires recrutés par le Gouvernement par l’intermédiaire d’une société privée a été sans aucun doute clairement exprimée par l’indignation, tant des forces armées que de la population. | UN | ومما لا شك فيه أن اﻹدراك العام بأن هناك رفضا لوجود مرتزقة تتعاقد معهم الحكومة من خــلال شركة خاصة كان واقعا تبدى بوضوح في سخط القوات المسلحة والسكان على حد سواء داخل بابوا - غينيا الجديدة. |