"المسلحة والقوات" - Traduction Arabe en Français

    • armés et les forces
        
    • armés et des
        
    • armées et les forces
        
    • armées et des forces
        
    • armés et l
        
    • armés et forces
        
    • et résolution des
        
    Au cours de ces affrontements entre ces mouvements armés et les forces gouvernementales les populations civiles ont subi d'importants dégâts collatéraux allant de perte de vie humaine aux pertes de biens. UN فخلال الاشتباكات بين التنظيمات المسلحة والقوات الحكومية مُنيَ المدنيون بخسائر بالغة في الأرواح والممتلكات.
    On s'employait également à empêcher les groupes armés et les forces paramilitaires d'enrôler des enfants. UN كما يجري بذل جهود لمنع قيام الجماعات المسلحة والقوات شبه العسكرية بتجنيد الأطفال.
    Mais les éléments armés et les forces israéliennes continuent néanmoins de s'affronter. UN بيد أن عمليات القتال بين العناصر المسلحة والقوات اﻹسرائيلية تواصلت كما كانت عليه.
    Des allégations faisant état de l'emploi d'enfants par certains groupes d'opposition armés et des forces gouvernementales au Darfour ont été portées à la connaissance du Groupe, mais celui-ci n'a pu, faute d'avoir accès aux zones d'opérations militaires, vérifier ces allégations. UN وتلقى الفريق بعض الادعاءات بأن بعض جماعات المعارضة المسلحة والقوات الحكومية تستخدم الأطفال في دارفور. إلا أنه يستحيل، بسبب عدم التمكن من الوصول إلى مناطق العمليات العسكرية، التحقق من صحة تلك المزاعم.
    iii) À accélérer la promulgation du projet de loi sur la protection et la promotion des droits des enfants afin que le recrutement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés et des forces armées soient immédiatement érigés en infraction, conformément aux obligations internationales du Népal; UN ' 3` والإسراع بسن مشروع قانون حماية حقوق الطفل وتعزيزها لضمان التجريم الفوري لتجنيد الأطفال واستغلالهم من قِبل الجماعات المسلحة والقوات المسلحة، بما يتفق مع التزامات نيبال الدولية؛
    La personne chargée de l'exercer est saisie des plaintes relatives au fonctionnement de toutes les autorités administratives, y compris les forces armées et les forces paramilitaires. UN ويعالج شاغل المنصب الشكاوى المتصلة بسير عمل جميع السلطات اﻹدارية بما فيها القوات المسلحة والقوات شبه العسكرية.
    Seul l'État peut constituer des formations armées légales, et ceci exclusivement dans le cadre des forces armées et des forces intérieures de la République d'Arménie. UN وتنفرد الدولة دون غيرها بحق إنشاء وحدات عسكرية قانونية في صفوف القوات المسلحة والقوات الداخلية لجمهورية أرمينيا.
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    L'ONU a recueilli des informations faisant état d'une quarantaine d'affrontements entre des groupes armés et les forces gouvernementales en 2012. UN وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حوالي 40 اشتباكا بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في عام 2012.
    Ce soutien permettra de rassembler des éléments de preuve relatifs aux crimes commis dans le nord du Mali par les groupes armés et les forces armées maliennes; UN وسيسمح هذا الدعم بجمع الأدلة الكافية لإثبات الجرائم التي ارتكبتها الجماعات المسلحة والقوات المسلحة المالية في شمال مالي؛
    Les combats entre les groupes rebelles armés et les forces armées nationales soudanaises le long des principales voies d'approvisionnement menant à Kadugli ont engendré de graves pénuries dans le ravitaillement du Mécanisme de vérification et de surveillance. UN وأدى القتال بين جماعات المتمردين المسلحة والقوات المسلحة الوطنية السودانية على طول طرق الإمداد الرئيسية إلى كادقلي إلى نقص خطير في إمدادات آليــة الرصــد والتحقــق.
    L'UkSATSE avait émis des avis aux aviateurs pour empêcher l'accès à l'espace aérien en deçà du niveau 320 dans la partie sud de la région d'information de vol, en raison des hostilités entre les groupes armés et les forces armées ukrainiennes. UN وكانت منشأة خدمات الحركة الجوية الحكومية الأوكرانية قد أصدرت إشعارات طيَّارين تحظر الدخول إلى المجال الجوي عند ارتفاع يقل عن 320 ألف قدم في الجزء الجنوبي من منطقة معلومات الطيران بسبب الأعمال العدائية بين المجموعات المسلحة والقوات المسلحة الأوكرانية.
    Par exemple, les groupes d'opposition armés et les forces armées nationales publient régulièrement des déclarations après des engagements violents qui détaillent les véhicules et le matériel de combat réquisitionnés ou perdus. UN فعلى سبيل المثال، تُصدِر الجماعات المعارضة المسلحة والقوات المسلحة الوطنية بيانات بانتظام بعد وقوع اشتباكات عنيفة تتضمن تفاصيل عن مصادرة أو فقدان مركبات ومستلزمات قتال.
    Les combats qui ont éclaté au début de 2010 entre des groupes armés et les forces gouvernementales au Jebel Marra ont provoqué le déplacement d'environ 100 000 civils, dont des enfants, et conduit à la suspension des activités humanitaires en février. UN وأسهم القتال الذي نشب في مطلع عام 2010 بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في جبل مرة في تشريد أكثر من 000 100 مدني، من بينهم أطفال، وأدى إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في شباط/فبراير.
    :: Campagne d'information multimédia, dont 24 entretiens sur Radio Okapi, 1 entretien sur le Web et 8 entretiens vidéo, à l'intention de tous les groupes armés et des FARDC, pour sensibiliser les combattants et informer le public sur les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration UN :: إجراء حملة إعلامية متعددة الوسائط تشمل 24 مقابلة إذاعية عبر إذاعة أوكابي، ومقابلة واحدة عبر الإنترنت، و 8 مقابلات عبر الفيديو لكل الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتوعية المقاتلين وإعلام الجمهور ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Dans l'Ituri et les Kivus, des cas de menaces dirigées contre ce personnel par des membres de groupes armés et des officiers des FARDC lui ont été signalés. UN ففي مقاطعة إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، أُبلغ الفريق بتهديدات وجهها أفراد من الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى هؤلاء الموظفين.
    :: 56 réunions rassemblant des responsables des FARDC, des représentants des autorités nationales, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales en vue de coordonner le retrait des enfants des groupes armés et des FARDC et leur réintégration UN :: عقد 56 اجتماعا مع مسؤولي القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتنسيق عمليات فصل الأطفال عن الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادة إدماجهم
    Les forces armées et les forces de sécurité du Togo, dans la mesure de leurs moyens, interviennent toujours en faveur de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتصرف القوات المسلحة والقوات الأمنية التوغوية دائماً على نحو يستهدف، في حدود إمكانياتها، مساعدة السكان المحليين.
    De 80 à 90 % de ces morts violentes auraient été motivées par des considérations politiques et pourraient être imputées aux trois principaux intervenants armés que compte la région, à savoir les insurgés armés, les forces armées et les forces paramilitaires qui coopéreraient avec elles. UN ويقال إن ما بين ٨٠ و٩٠ في المائة من حالات الوفاة هذه الناتجة عن العنف لها دواع سياسية ويمكن عزوها الى العناصر الرئيسية الثلاثة المسلحة في المنطقة، ألا وهي المتمردون المسلحون والقوات المسلحة والقوات شبه العسكرية التي يقال إنها تتعاون معها.
    Ces combattants ont lutté aux côtés de nos forces armées et des forces multinationales qui se battent contre Al-Qaida, portant ainsi des coups dévastateurs à cette organisation terroriste. UN لقد اصطف هؤلاء المقاتلون جنبا إلى جنب مع قواتنا المسلحة والقوات المتعددة الجنسيات في محاربة تنظيم القاعدة ووجهوا له ضربات قاصمة.
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Les combats entre groupes d'opposition armés et forces gouvernementales se sont poursuivis, et l'accès aux zones touchées par les affrontements armés a été restreint. UN فلقد استمر القتال بين جماعات المعارضة المسلحة والقوات الحكومية، وفي الوقت نفسه تم تقييد إمكانيات الوصول إلى مناطق المواجهات المسلحة.
    1.7 Promotion et développement du tourisme 1.8 Action préventive et résolution des problèmes liés au sida UN (ح) جميع القوات الاستراتيجية داخلة في أعمدة القوات المسلحة والقوات البحرية والقوات الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus