Nombre d'accords de paix prévoient que les commissions de vérité doivent établir les violations des droits commises par l'État mais aussi par des groupes armés et d'autres agents non étatiques. | UN | وينص الكثير من اتفاقات السلم على وجوب أن تتثبت لجان معرفة الحقيقة مما ترتكبه الدولة، والجماعات المسلحة وغيرها من الجهات غير التابعة للدولة، من انتهاكات للحقوق. |
De tels contacts sont essentiels pour obtenir l'accès sur le terrain et permettre au CICR de mener ses activités en faveur des victimes de conflits armés et d'autres situations de violence. | UN | وهذه الاتصالات بالغة الأهمية للتمكُّن من الوصول إلى الميدان، وتمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من القيام بأنشطتها لصالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف. |
Pour terminer, le CICR renouvelle son engagement d'œuvrer dans l'intérêt des victimes des conflits armés et autres situations de violence. | UN | ختاما، تجدد لجنة الصليب الأحمر الدولية التزامها بالعمل لما فيه صالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف. |
:: Les gouvernements devraient veiller à ce que les programmes de formation des forces armées et d'autres forces de sécurité incorporent des questions relatives aux droits des enfants. | UN | :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل. |
6.12 Tous les pays doivent adopter des mesures collectives en vue d'atténuer les souffrances des enfants en cas de conflit armé et d'autres catastrophes et de fournir une aide pour la réadaptation des enfants victimes de ces conflits ou catastrophes. | UN | ٦-٢١ ويجب على جميع البلدان أن تتخذ تدابير جماعية للتخفيف من معاناة اﻷطفال في الصراعات المسلحة وغيرها من الكوارث، وتقديم المساعدة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الصراعات والكوارث. |
- Dans les forces armées et autres organisations de la défense nationale, les tribunaux, corps de pompiers et services de sauvetage. | UN | - في القوات المسلحة وغيرها من منظمات الدفاع الوطني، وفي المحاكم، والمطافئ ودوائر النجدة. |
La difficulté est de consolider les avancées qui ont été faites ces dernières années et d'empêcher les groupes armés et les autres insurgés de profiter de la situation. | UN | ويتمثل التحدي في تعزيز المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة ومنع الجماعات المسلحة وغيرها من العناصر المفسدة من استغلال الأوضاع. |
Le fait que des enfants soient victimes des conflits armés et d'autres situations violentes est une tache sur le front de l'humanité. | UN | 75 - وأعلن أن معاناة الأطفال من نتائج الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف، يشكل وصمة في جبين الإنسانية. |
Le projet de convention constituait une initiative parmi d'autres, qui visait à renforcer la protection des victimes des conflits armés et d'autres situations de violence. | UN | وعن مشروع الاتفاقية، شدد السيد ميلزر على أنها مبادرة، من بين مبادرات أخرى، ترمي إلى تعزيز حماية ضحايا النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف. |
En effet, le réseau d'information de la famille de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge jouait un rôle crucial pour ce qui était de répondre rapidement et efficacement aux besoins des familles séparées par des conflits armés et d'autres situations de violence. | UN | ولقد كانت الشبكة الإخبارية التابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر والخاصة بأسر المفقودين ذات أهمية بالغة في الاستجابة بسرعة وكفاءة لاحتياجات الأسر التي مزقتها الصراعات المسلحة وغيرها من الأوضاع المتسمة بالعنف. |
Le BINUCA a reçu plusieurs informations faisant état de violations fréquentes, notamment de violence sexuelle, de harcèlements et de mesures d'extorsion de la population dans les zones contrôlées ou tenues par des groupes armés et d'autres éléments armés non identifiés opérant dans le pays. | UN | 43 - وقد تلقى المكتب المتكامل عدة تقارير بانتهاكات متكررة، بما في ذلك العنف الجنسي والتحرش والابتـزاز للسكان في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة وغيرها من العناصر المسلحة المجهولة الهوية التي تنشط في البلد. |
∙ Les effets des conflits armés et autres types de conflit sur les femmes; | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على المرأة |
— Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
— Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
:: Les gouvernements devraient veiller à ce que les programmes de formation des forces armées et d'autres forces de sécurité incorporent des questions relatives aux droits des enfants. | UN | :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل. |
La participation des forces armées et d'autres membres du personnel des organes de sécurité a ôté toute impartialité et toute indépendance aux commissions. | UN | وقوضت نزاهة واستقلال اللجان بسبب مشاركة أفراد القوات المسلحة وغيرها من وكالات الأمن. |
6.12 Tous les pays doivent adopter des mesures collectives en vue d'atténuer les souffrances des enfants en cas de conflit armé et d'autres catastrophes et de fournir une aide pour la réadaptation des enfants victimes de ces conflits ou catastrophes. | UN | ٦-٢١ ويجب على جميع البلدان أن تتخذ تدابير جماعية للتخفيف من معاناة اﻷطفال في الصراعات المسلحة وغيرها من الكوارث، وتقديم المساعدة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الصراعات والكوارث. |
Il appartient aux États de reconnaître que la violence qui perturbe l'administration de soins de santé constitue un défi humanitaire sérieux à grande échelle et d'accorder une attention soutenue au problème, notamment en sensibilisant leurs forces armées et autres autorités. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول أن تعترف بأن العنف الذي يعرقل تقديم الرعاية الصحية يمثل تحديا إنسانيا خطيرا وواسع الانتشار وأن تركز اهتمامها على هذه المسألة، وخاصة من خلال زيادة الوعي بين القوات المسلحة وغيرها من السلطات. |
84. En ce qui concerne les groupes armés et les autres acteurs non étatiques, l'expert indépendant recommande que: | UN | 84- ويوصي الخبير المستقل الجماعات المسلحة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية بما يلي: |
En Somalie, les sociétés militaires et de sécurité privées fournissent divers services militaires, de protection armée et d'autres services de sécurité. | UN | وتوفر هذه الشركات في الصومال مختلف الخدمات العسكرية، والحماية المسلحة وغيرها من خدمات الأمن. |
H. Les effets sur les femmes des conflits armés ou d'autres types de conflit 44 - 46 14 | UN | حاء - اﻵثار التي ترتبها على المرأة المنازعات المسلحة وغيرها من أنواع المنازعات |
En vertu de la disposition susmentionnée de la Charte et de la loi sur les négociations collectives, les professions suivantes n'ont pas le droit de grève : les juges, les magistrats du Parquet, les membres des forces armées et des autres services armés. | UN | 309- واستنادا للحكم الوارد الذكر من الميثاق ولقانون التفاوض الجماعي، يحرم من ممارسة الحق في الإضراب على هذا النحو أصحاب المهن التالية: القضاة والمدعون العامون الحكوميون وأفراد القوات المسلحة وغيرها من الخدمات المسلحة. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir des rapports faisant état de violences et d'exécutions extrajudiciaires attribuées aux groupes d'opposition armés et à d'autres acteurs non gouvernementaux. | UN | 39 - وما تزال المقررة الخاصة تتلقى تقارير تتحدث عن أعمال عنف وأعمال قتل خارج نطاق القانون تنسب لمجموعات المعارضة المسلحة وغيرها من الأطراف التي ليست دولا. |
Effets sur les femmes de conflits permanents, armés (ou autres) nationaux ou internationaux | UN | آثار استمرار المنازعات الوطنية والدولية المسلحة وغيرها من أنواع المنازعات على المرأة |
Le personnel de maintien de la paix est à l'œuvre dans des environnements de plus en plus difficiles et violents et la protection des personnes et des collectivités durant les conflits armés et dans d'autres situations d'urgence complexes doit être une priorité absolue. | UN | وينبغي أن تكون حماية الأفراد والجماعات خلال النـزاعات المسلحة وغيرها من حالات الطوارئ المعقدة، على سلم أولويات جميع الأطراف المعنية. |