Elle n'a quasiment pas eu accès aux responsables du Gouvernement et aux membres des forces armées et de sécurité. | UN | كما أن إمكانية وصول أعضائها إلى المسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لا تكاد تذكر. |
Plus particulièrement, les membres de la commission n'ont quasiment pas pu rencontrer les responsables du Gouvernement et les membres des forces armées et de sécurité. | UN | وأمّا قدرة اللجنة على الاتصال بالمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن فإنها لا تكاد تذكر. |
À ces mesures s'ajoute le projet de code de conduite des forces armées et de sécurité actuellement à l'examen. | UN | وتشمل التدابير الأخرى المشروع الحالي لصياغة مدونة لقواعد السلوك للقوات المسلحة وقوات الأمن. |
Par ailleurs, pour répondre aux besoins des forces armées et des forces de sécurité, le Mexique importe également des munitions. | UN | وتقوم وزارة الدفاع الوطني باستيراد الذخيرة لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات الأمن. |
L'État partie devrait abroger les dispositions qui accordent l'immunité pénale aux policiers et aux membres des forces armées et des forces de sécurité nationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي الأحكام التي تمنح قوات الشرطة والقوات المسلحة وقوات الأمن الوطني حصانة من المقاضاة الجنائية. |
Note : Les destinataires sont les forces armées et les forces de sécurité; les articles sont complets, à l'exclusion des pièces et munitions. | UN | ملاحظة: الجهات المستفيدة هي القوات المسلحة وقوات الأمن والمنتجات كاملة عدا القطع والذخيرة. |
La Malaisie travaille déjà en collaboration étroite avec le CICR pour susciter une prise de conscience du droit international humanitaire parmi la jeunesse et les membres des forces armées et de sécurité. | UN | وماليزيا قد عملت بالفعل، بصورة وثيقة، مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بهدف زيادة الوعي بالقانون الإنساني الدول في صفوف الشباب وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن. |
:: Appui à l'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes au sein des forces armées et de sécurité des États d'Afrique de l'Ouest | UN | :: تقديم الدعم من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القوات المسلحة وقوات الأمن لدول غرب أفريقيا |
La formation des forces armées et de sécurité publique a été renforcée au niveau fédéral. | UN | ولهذا الغرض تمّ تعزيز تدريب القوات المسلحة وقوات الأمن العام على صعيد الاتحاد. |
Total partiel à l'exclusion des forces armées et de sécurité | UN | المجموع الفرعي مع استبعاد القوات المسلحة وقوات الأمن |
Ces disparitions seraient le fait des forces armées et de sécurité russes. | UN | وزُعم أن أعمال الاختفاء نُفذت على أيدي القوات المسلحة وقوات الأمن الروسية. |
De la gestion et de la supervision des forces armées et de sécurité par le pouvoir civil dépendent la stabilité et la démocratie. | UN | وتشكل سيادة إدارة الخدمة المدنية والرقابة على القوات المسلحة وقوات الأمن إحدى دعائم الاستقرار والديمقراطية. |
Premièrement, la force multinationale apporte une puissance de feu supplémentaire chaque fois que les besoins dépassent les capacités des forces armées et de sécurité iraquiennes. | UN | أولا، توفر القوة المتعددة الجنسيات قوة سلاح إضافية كلما كانت الحاجة تفوق قدرة القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية. |
Les procédures judiciaires restaient bloquées par la loi d'amnistie de 1995 et ses dispositions interprétatives qui garantissent l'immunité de poursuites aux membres des forces armées et des forces de sécurité. | UN | وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية. |
À ce titre, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, comme les autres instruments juridiques, est traitée dans le manuel d'instruction des forces armées et des forces de sécurité dans la partie consacrée aux droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق، تم تناول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على غرار الصكوك القانونية الأخرى، في دليل التعليمات المخصص للقوات المسلحة وقوات الأمن في الجزء المكرس لحقوق الإنسان. |
Ses effectifs complets sont de 5 500 hommes et de 1 000 civils et sa principale mission est d'apporter son assistance au processus de paix, en particulier en contribuant au bon déroulement du processus électoral, au désarmement et à la démobilisation des combattants ainsi qu'à la réforme des forces armées et des forces de sécurité. | UN | ويبلغ مجموع عدد أفرادها 500 5 جندي و000 1 مدني ومهمتها الرئيسية هي المساعدة في عملية السلام، وخاصة العملية الانتخابية، ونزع السلاح والتعبئة، فضلاً عن إصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن. |
Il visait également à renforcer les capacités des acteurs nationaux concernés, tels que les parlementaires, la société civile, les forces armées et les forces de sécurité. | UN | وسعى أيضا إلى تعزيز قدرة العناصر الوطنية المعنية، مثل البرلمانيين والمجتمع المدني والقوات المسلحة وقوات الأمن. |
Adopter à l'échelle du continent un code de conduite pour les forces armées et les forces de sécurité en Afrique | UN | اعتماد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الأمن في أفريقيا في كل أرجاء القارة |
Nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. | UN | وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق. |
Les groupes armés et les forces de sécurité nationales ont continué de commettre des crimes de violence sexuelle. | UN | 75 - تواصل الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني ارتكاب جرائم العنف الجنسي. |
À l'échelle nationale, la MONUSCO a enregistré en novembre et décembre des cas de violence sexuelle qui concernaient au moins 333 femmes, dont 70 filles, tous étant présumés être le fait de groupes armés et des forces de sécurité nationales. | UN | فعلى الصعيد الوطني، سجلت البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر حالات للعنف الجنسي تعرض له ما لا يقل عن 333 امرأة، من بينهن 70 فتاة، يدعى أن مرتكبيه هم الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني. |
Le Bureau des affaires de désarmement a mis en exergue les recommandations de la résolution no 1325 (2000) du Conseil de sécurité dans ses activités de réforme du secteur de la sécurité, en particulier en termes de modules de formation destinés aux forces armées et de la sécurité. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بالتوعية بتوصيات مجلس الأمن في قراره 1325 (2000) كجزء من أنشطته في مجال إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما فيما يتعلق بالنماذج التدريبية للقوات المسلحة وقوات الأمن. |
Condamnant également les violations des droits de l'homme et les exactions qui auraient été commises par toutes les parties, dont des groupes armés ou les forces de sécurité nationales, et soulignant que quiconque est responsable de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme doit en répondre, | UN | وإذ يدين كذلك انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي أُفيد بأن جميع الأطراف ترتكبها، بما فيها الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني، وإذ يشدد على وجوب محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
< < 13. La Commission note l'action entreprise par le Gouvernement colombien pour accroître la formation dans le domaine des droits de l'homme, mais reste préoccupée par la persistance d'informations faisant état de violations des droits fondamentaux imputées aux forces armées et aux forces de sécurité. | UN | " 13- وتنوِّه اللجنة بما تبذله حكومة كولومبيا من جهود في سبيل زيادة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، إلا أنها ما زالت قلقة بشأن استمرار الإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان تُنسَب إلى القوات المسلحة وقوات الأمن. |
La formation des membres des forces armées et autres forces de sécurité devrait inclure un enseignement de fond sur le contenu de ces instruments, outre un enseignement sur les instruments traitant des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يشمل تدريب أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن تعليماً أساسياً بشأن مضمون هذه الصكوك فضلاً عن الصكوك اﻷخرى التي تتناول حقوق اﻹنسان. |