"المسلحة وقوات الشرطة" - Traduction Arabe en Français

    • armées et la police
        
    • armées et de la police
        
    • armées et de police
        
    • armées et les forces de police
        
    • armées et des forces de police
        
    • 'armée et de la police
        
    • armées de la police
        
    • armées et à la police
        
    • armées et policières
        
    Changements institutionnels dans les forces armées et la police UN التغييرات المؤسسية التي طرأت على القوات المسلحة وقوات الشرطة
    :: Adoptera un code de conduite pour les forces armées et la police en ce qui a concerne le traitement des populations civiles conformément au droit international humanitaire; UN :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    L'article 168 de la Constitution dispose que les membres des forces armées et de la police nationale sont jugés par les tribunaux ordinaires. UN وتشير المادة 168 من الدستور إلى أنه تجوز محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية في المحاكم العادية.
    Dans le cas des forces armées et de la police, devraient aussi être punis les commandants sous les ordres desquels les auteurs servaient si ces commandants n'ont pas pris les mesures nécessaires pour prévenir les violations; UN وفي حالة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة ينبغي أن يشمل ذلك القادة الذين كان الجناة يخدمون في ظل قيادتهم إن لم يتخذ هؤلاء القادة إجراءات للحيلولة دون وقوع هذه الانتهاكات.
    Avec l'aide du Comité international de la Croix-Rouge, Sri Lanka a fourni une formation en matière de droits de l'homme à ses forces armées et de police. UN وقد نظمت سري لانكا، بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية، تدريبا في مجال حقوق الإنسان لقواتها المسلحة وقوات الشرطة.
    Cette décision de l'Etat a été exécutée par les forces armées et les forces de police. UN وبدأت القوات المسلحة وقوات الشرطة بتنفيذ قرار الدولة.
    Les armes, munitions et matériels décrits ci-après sont réservés à l'usage exclusif des forces armées et des forces de police : UN يحظر حيازة الأسلحة والذخائر والمواد التالية ويقصر استخدامها بصورة استثنائية وخاصة على القوات المسلحة وقوات الشرطة:
    Le renforcement récent des forces de l'armée et de la police au Timor occidental devrait également faciliter cet effort. UN ومن المتوقع أن تسهل هذا الجهد التعزيزات الأخيرة للقوات المسلحة وقوات الشرطة في تيمور الغربية.
    À la fin de 1982, les forces armées et la police ont entrepris une campagne de contre-insurrection et les forces armées ont reçu une latitude considérable pour combattre Sendero Luminoso et rétablir l'ordre public. UN وفي أواخر عام 1982 شنّت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومُنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    Lors de la campagne anti-insurrectionnelle menée par les forces armées et la police à la fin de 1982, on a laissé à celles-ci une grande latitude quant aux méthodes à utiliser pour lutter contre le Sentier lumineux et rétablir l'ordre public. UN وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد أُفسح فيها مجال واسع للقوات المسلحة للتصرف بحرية في مكافحة حركة الدرب المضيء واستعادة النظام العام.
    À la fin de 1982, les forces armées et la police ont lancé une campagne antiinsurectionnelle et les forces armées se sont vu conférer des pouvoirs très étendus pour lutter contre le Sentier lumineux et rétablir l'ordre public. UN وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    Les relations de travail entre les forces armées et la police continuent de s'améliorer. UN 34 - وتشهد علاقات العمل بين القوات المسلحة وقوات الشرطة تحسنا مستمرا.
    En vertu du Code militaire, pour garantir l'objectivité de la procédure, les membres des forces armées et de la police ne peuvent exercer un commandement lorsqu'ils remplissent la fonction de magistrat instructeur, de procureur ou de juge. UN وبموجب القانون العسكري، وفي سبيل كفالة موضوعية الإجراءات، لا يمكن لأفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة تولي مسؤوليات قيادية أثناء عملهم كمحققين أو مدعين أو قضاة.
    22. Au cours de la période écoulée entre août 1998 et septembre 1999, la Commission des droits de l'homme a reçu 1 852 plaintes contre des membres des forces armées et de la police. UN 22- وخلال الفترة الممتدة بين آب/أغسطس 1998 وأيلول/سبتمبر 1999، تلقت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا 852 1 شكوى ضد أفراد في القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    297. Le Comité demande instamment que tout soit fait pour garantir que les membres des forces armées et de la police accusés de violations des droits de l’homme soient jugés par des tribunaux civils indépendants et suspendus de service actif pendant le temps de l’enquête. UN ٧٩٢ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات.
    Adopter une étude sur la mise en place d'un régime de retraite pour les forces armées et de police UN اعتماد دراسة عن إمكانية الأخذ بنظام التقاعد في القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    Dans beaucoup de pays, les programmes de développement et de promotion de la démocratie et de l’état de droit seront voués à l’échec tant que les forces armées et de police n’auront pas compris l’importance capitale des droits de l’homme. UN وتعتبر زيادة التوعية بأهمية احترام حقوق اﻹنسان في القوات المسلحة وقوات الشرطة في كثير من البلدان حجر اﻷساس في أي برنامج للتنمية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Un fait important qui illustre clairement la prise de conscience du Gouvernement et de la société civile dans son ensemble est la mise en place de programmes de santé en matière de reproduction qui prennent en compte les forces armées et de police. UN هناك حقيقــة هامــة تــوضح وعــي الحكومة والمجتمع في مجمله هي وضع برامج للصحة اﻹنجابية تشمل القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    En outre, au Soudan, la loi sur les forces armées de 2007 et la loi sur la police de 2008 disposent que les forces armées et les forces de police bénéficient d'une immunité procédurale. UN وفضلا عن ذلك، ينص قانون القوات المسلحة لعام 2007 وقانون الشرطة لعام 2008 في السودان على منح الحصانة الشخصية للقوات المسلحة وقوات الشرطة.
    Des Projets sur la santé de la reproduction ont également été menés dans les Forces armées et les forces de police turques, et la plupart ont été institutionnalisée dans les programmes. UN ونُفِّذت أيضاً مشاريع لتقديم التدريب في مجال الصحة الإنجابية إلى القوات المسلحة وقوات الشرطة التركية، وهي مشاريع تأخذ في غالبيتها شكل برامج مؤسسية.
    Au titre de cette option, une assistance internationale pourrait être fournie aux fins de la formation et de l'équipement des forces armées et des forces de police centrafricaines de manière à leur permettre d'assurer la sécurité dans le nord-est du pays. UN وفي إطار هذا الخيار، يمكن تقديم المساعدة الدولية لتدريب القوات المسلحة وقوات الشرطة بجمهورية أفريقيا الوسطى وتزويدها بالمعدات لتمكينها من توفير الأمن في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le renforcement récent des forces de l'armée et de la police au Timor occidental devrait également faciliter cet effort. UN ومن المتوقع أن تسهل هذا الجهد التعزيزات الأخيرة للقوات المسلحة وقوات الشرطة في تيمور الغربية.
    ii) Retrait des forces armées de la police de la zone d'Abyei UN ' 2` انسحاب القوات المسلحة وقوات الشرطة من منطقة أبيي
    Dans la campagne antiinsurrectionnelle de la fin de 1982, une marge de manœuvre importante a été laissée aux forces armées et à la police pour lutter contre le Sentier lumineux et rétablir l'ordre public. UN وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    Surtout, nous attachons une importance particulière aux élections et à la réforme des structures de sécurité de l'État, à travers, notamment, la mise en place de nouvelles forces armées et policières. UN وعلى وجه الخصوص، أولينا الأهمية للانتخابات وإصلاح هياكل الدولة الأمنية وإنشاء القوات المسلحة وقوات الشرطة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus