"المسلحين الذين" - Traduction Arabe en Français

    • armés qui
        
    • armés et
        
    • individus armés
        
    En outre, la KFOR a redoublé d'efforts pour arrêter les extrémistes armés qui mènent des opérations transfrontières. UN كما كثفت قوة كوسوفو جهودها الرامية إلى وقف المتطرفين المسلحين الذين يعملون عبر الحدود.
    On évalue à 400 le nombre des hommes armés qui sont montés à bord du navire pendant cette période. UN ويقدر عدد الرجال المسلحين الذين استقلوا السفينة خلال تلك الفترة بحوالي ٤٠٠ رجل.
    Les dangers qui pèsent sur le personnel humanitaire, et les violations de leurs droits fondamentaux qui s’ensuivent, ont été exacerbés par ces mêmes combattants armés qui menacent les réfugiés et les personnes déplacées. UN وقد تفاقمت المخاطر التي يواجهها اﻷفراد العاملون في الشؤون اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الصلة من جراء وجود نفس المقاتلين المسلحين الذين يشكلون تهديدا للاجئين والمشردين.
    Certains jeunes Murle armés, qui ont échappé au désarmement des civils, auraient rejoint les rangs de la milice David Yau Yau. UN وتفيد التقارير بأن بعض شباب المورلي المسلحين الذين أفلتوا من عمليات نزع سلاح المدنيين التحقوا بميليشيات ياو ياو.
    Ces violences ont pour auteurs présumés des nomades arabes armés et non identifiés, des hommes armés en tenue militaire, des membres des services de sécurité du Gouvernement et des déplacés. UN وتشمل مواصفات من يزعم أنهم مرتكبو أعمال العنف الجنسي بعض البدو العرب المسلحين الذين لم يتسن تحديد هويتهم، ورجالا مسلحين في زي عسكري وبعض أفراد جهاز الأمن الحكومي، فضلا عن بعض المشردين داخليا.
    Ces pratiques sont en fait attribuées la plupart du temps aux insurgés dans le sud ou aux voleurs armés qui ont fait de certaines régions du Soudan occidental un no man's land sans loi. UN والواقع هو أن هذه الممارسات ترتبط في معظم اﻷحيان بالمتمردين في الجنوب أو اللصوص المسلحين الذين حولوا بعض أجزاء من غرب السودان الى منطقة خارجة على القانون.
    Ils ont dit au Haut Commissaire que la plupart des personnes qui avaient été tuées au cours des dernières semaines étaient des agresseurs armés, qui avaient été abattus après avoir ouvert le feu sur des positions israéliennes. UN وأُخبرت المفوضة السامية بأن معظم من قتلوا خلال الأسابيع الأخيرة كانوا من المهاجمين المسلحين الذين أطلقت عليهم النار بعد أن بدأوا بإطلاقها على المواقع الإسرائيلية.
    Les recherches effectuées par le bureau cambodgien du Haut Commissariat aux droits de l’homme ont confirmé que ces meurtres avaient été commis par un groupe de 11 bandits armés qui étaient venus de Mondulkiri. UN وثبت من التحقيق الذي أجراه المكتب أن هذه الجريمة ارتكبت من قبل عصابة قوامها ١١ من اللصوص المسلحين الذين كانوا تسللوا إلى راتاناكيري من مندولكيري.
    Ils ont dit à la HautCommissaire que la plupart des personnes qui avaient été tuées au cours des dernières semaines étaient des agresseurs armés, qui avaient été abattus après avoir ouvert le feu sur des positions israéliennes. UN وأُخبرت المفوضة السامية بأن معظم من قتلوا خلال الأسابيع الأخيرة كانوا من المهاجمين المسلحين الذين أطلقت عليهم النار بعد أن بدأوا بإطلاقها على المواقع الإسرائيلية.
    11. On estime à 1 500 environ le nombre total de Pakistanais armés qui ont été récemment envoyés dans le nord de l'Afghanistan. UN 11 - يقدر مجموع العدد الإضافي من الرعايا الباكستانيين المسلحين الذين أوفدوا إلى شمال أفغانستان بزهاء 500 1 فرد.
    Après les premiers tirs, les survivants ont réussi à se rendre au bord d'un ruisseau se trouvant à proximité mais ont été rattrapés par les mêmes hommes armés qui de nouveau ont ouvert le feu. UN وبعد الدفعة الأولى من النيران تمكن أهالي القرية الذين كانوا لا يزالون على قيد الحياة من الوصول إلى نهر قريب ولكن لحق بهم نفس الرجال المسلحين الذين أطلقوا النار مرة أخرى على الحشد.
    Dans le passé, on a attribué de telles agressions à des Pakistanais armés qui se seraient " portés volontaires " pour combattre en Afghanistan, mais il n'est plus possible d'ajouter foi à cette explication. UN وفي الماضي، نُسب هذا العدوان إلى الباكستانيين المسلحين " الذين يتطوعون " للذهاب إلى الجبهات التي تدور فيها المعارك في أفغانستان. ومثل هذه المغالطة لم يعد هناك ما يشهد على صحتها.
    22. L'ordre public peut être troublé par tout attroupement ou rassemblement d'individus armés qui mettent en cause la tranquillité publique. UN ٢٢- قد يؤدي أي تجمهر أو تجمع لبعض اﻷشخاص المسلحين الذين يمكن أن يتسببوا في اﻹخلال باﻷمن العام.
    En revanche, il demande au partenaire tanzanien, en conformité avec la Convention de Genève ad hoc, de décourager les réfugiés armés qui utilisent son territoire pour massacrer des populations burundaises innocentes. UN وفي المقابل، فهي تطلب إلى الشريك التنزاني، وفقا لاتفاقية جنيف ذات الصلة، بتثبيط اللاجئين المسلحين الذين يستخدمون أراضيها لقتل السكان البورونديين اﻷبرياء.
    C'est ce qui a motivé le déploiement d'agents du SEK d'Essen, dont la tâche principale est d'appréhender les criminels armés qui sont prêts à faire usage de leurs armes. UN ولذلك أرسلت إدارة الشرطة بمدينة آسن أفراداً من المجموعة الخاصة المدربة أساساً للقبض على المجرمين المسلحين الذين لا يترددون في استخدام أسلحتهم الى هذا المقهى.
    Les auteurs des violences sont essentiellement des hommes jeunes armés qui volent le bétail, des groupes criminels qui mènent des razzias opportunistes de bétail, ou des groupes de miliciens rebelles lourdement armés. UN ويشمل الأشخاص الذين يرتكبون أفعال العنف إلى حد كبير الشباب المسلحين الذين يقومون بسرقة المواشي ومجموعات إجرامية تقوم بهجمات انتهازية لسرقة المواشي أو مجموعات المليشيات المتمردة المُدججة بالسلاح.
    En réponse, la MONUSCO a adopté de nouvelles procédures et mesures de sécurité pour les bureaux régionaux et pris des dispositions en vue de remédier à la situation des combattants armés qui désirent se rendre et cherchent refuge dans les locaux de l'ONU. UN واستجابة لذلك، اعتمدت البعثة تدابير وإجراءات أمنية جديدة للمكاتب الإقليمية، بما في ذلك تدابير تهدف إلى معالجة حالات المقاتلين المسلحين الذين يلتمسون اللجوء إلى مرافق الأمم المتحدة أو يستسلمون فيها.
    Dans ces conditions, et conformément au droit interne et aux obligations internationales du pays, les terroristes armés qui résistent aux forces de sécurité sont effectivement tués. UN وفي ظل هذه الظروف، ووفقاً للتشريع المحلي والالتزامات الدولية، تم بالفعل قتل الإرهابيين المسلحين الذين يقاومون قوات الأمن.
    En République démocratique du Congo, la Mission d'observation des Nations Unies déployée dans le pays a joué un rôle capital en séparant les combattants armés qui fuyaient la République centrafricaine pour entrer en République démocratique du Congo, en même temps que plus de 24 000 réfugiés. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدى نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دورا حاسما في الفصل بين المتحاربين المسلحين الذين فروا من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية مع عدد من اللاجئين جاوز 000 24 لاجئ.
    Les Assyro-Chaldéens seraient régulièrement attaqués par des individus armés et des bandes qui non seulement les déposséderaient de leurs biens, enlèveraient leurs jeunes filles mais pratiqueraient également l'assassinat créant ainsi un climat de peur semble-t-il dans le but de les inciter à abandonner leurs villages. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن هذه اﻷقلية تتعرض لهجمات منتظمة من أفراد وجماعات من المسلحين الذين لا يكتفون بسرقة أملاكها وخطف بناتها بل يقومون أيضاً بقتل أفرادها مساهمين في خلق جو من الرعب وذلك، على ما يبدو، بهدف إرغامها على هجر قراها.
    Il y aurait en outre un grand nombre d'individus armés chargés de garder les navires interceptés, et de nombreux négociateurs de rançon. UN وفضلاً عن ذلك، هناك عدد كبير من الأفراد المسلحين الذين يحرسون السفن المحتجزة، والكثير من المفاوضين على الفدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus