"المسلح أو" - Traduction Arabe en Français

    • armé ou
        
    • armés ou
        
    • armée ou
        
    • armés et
        
    • armé soit
        
    • armé ni
        
    Peut-être leur faudrait-il, pour survivre, participer au conflit armé ou vendre de la drogue. UN وللبقاء على قيد الحياة، قد يضطرا إلى الاشتراك في النزاع المسلح أو بيع المخدرات.
    Peut-être leur faudrait-il, pour survivre, participer au conflit armé ou vendre de la drogue. UN وللبقاء على قيد الحياة، قد يضطرا إلى الاشتراك في النزاع المسلح أو بيع المخدرات.
    Certaines des personnes portées disparues à la suite d'un conflit armé ou de violences internes, en particulier les civils, pouvaient se retrouver réfugiés au-delà des frontières du ou des pays touchés par un conflit donné. UN فقد يجد بعض الأشخاص المجهول مصيرهم نتيجة للصراع المسلح أو أعمال العنف بين الدول، ولا سيما المدنيون منهم، في واقع الأمر أنفسهم لاجئين خارج حدود البلد أو البلدان المتضررة بالصراع.
    Cette situation est particulièrement évidente dans les pays où sévissent des conflits armés ou dans les États dont la situation est désespérée et où les enfants n'ont pas accès aux soins et aux services les plus fondamentaux. UN ويتبدى هذا على وجه الخصوص في بلدان يمزقها الصراع المسلح أو في دول منهارة حيث يحرم الأطفال من الرعاية والخدمات الأساسية.
    D. Les effets sur les femmes des conflits armés ou d'autres types de conflit UN دال - آثار النزاع المسلح أو اﻷنواع اﻷخرى للنزاع على المرأة
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques de prévention de la violence armée ou des programmes de sécurité des citoyens UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لمنع العنف المسلح أو برامج لحماية المواطنين
    Ces stratégies devraient permettre notamment de renforcer les capacités des femmes autochtones vivant en zone de conflit armé ou dans la gêne. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    La plupart de ces crimes sont commis dans le cadre du conflit armé ou ont un rapport étroit avec ce conflit. UN ويرتكب معظم هذه الجرائم في إطار النزاع المسلح أو يكون وثيق الصلة به.
    Cette forme d'intervention ne devrait pas être considérée comme une ingérence dans un conflit armé ou comme un acte hostile aussi longtemps qu'elle s'exerce de manière impartiale et sans coercition. UN ولا ينبغي أن يعتبر ذلك العمل تدخلا في النزاع المسلح أو عملا عدائيا طالما جرى القيام به بطريقة نزيهة ودون إكراه.
    Ce phénomène est particulièrement fréquent lorsque les acteurs internationaux doivent travailler dans des situations de conflit armé ou dans des États en proie à une détérioration générale des conditions de sécurité, due essentiellement à des causes politiques et économiques. UN وتكون هذه الظاهرة أكثر شيوعا عندما يكون على الجهات الفاعِلة الدولية أن تعمل في حالات النزاع المسلح أو في دول تعاني تدهورا عاما في الظروف الأمنية، لأسباب سياسية واقتصادية بصورة رئيسية.
    Les crimes de guerre ne peuvent être commis que dans un contexte de conflit armé ou d'occupation. UN ولا يمكن أن تُرتكب جرائم الحرب إلا في سياق النزاع المسلح أو الاحتلال.
    Toutefois, dans certains pays en état perpétuel de conflit armé ou très exposés à des catastrophes naturelles répétées, l'UNICEF recommanderait de nommer un coordonnateur spécialement chargé de l'aide humanitaire. UN بيد أنه في بعض البلدان التي تمر بحالة مستمرة من الصراع المسلح أو القابلة للتعرض بشدة لكوارث طبيعية متكررة، توصي اليونيسيف بتعيين منسق مستقل للشؤون الإنسانية.
    Dans le cas d'un conflit armé ou d'une occupation militaire, l'événement déclencheur est normalement indépendant de la violation du traité ou du motif de nullité concernés. UN وفي حالة النزاع المسلح أو الاحتلال العسكري، يكون العامل المحرك مستقلا عادة عن خرق المعاهدة أو عنصر البطلان المعني.
    Les identités sexospécifiques sont souvent influencées de manière significative par le conflit armé ou l'exposition à la violence. UN 22 - وتتأثر الهويات الجنسانية في كثير من الأحيان تأثرا كبيرا بالنزاع المسلح أو التعرض للعنف.
    Elle vise également, dans les situations de conflit armé ou de guerre civile, les civils sur lesquels pèse une menace grave, directe et personnelle. UN كما تستهدف السكان المدنيين المهددين بخطر بالغ، مباشر، وشخصي في حالات النزاع المسلح أو الحرب المدنية.
    C'est particulièrement le cas des enfants des rues, des enfants poussés à la toxicomanie, des enfants réfugiés et des enfants vivant dans des zones de conflit armé ou de catastrophes naturelles. UN وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية.
    En effet, dans les situations de conflits armés ou de troubles civils graves où des crimes contre l'humanité ou de génocide sont perpétrés, l'histoire montre que les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. UN وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي.
    8. Effets sur les femmes de conflits permanents, armés ou autres, nationaux ou internationaux. UN ٨ - آثار استمرار النزاع المسلح أو اﻷنواع اﻷخرى للنزاع على الصعيدين الوطني والدولي على المرأة.
    Conscient des conséquences graves des diverses formes de crimes, y compris ceux qui sont commis en cas de conflits armés ou d'occupation militaire, pour les victimes, UN وإذ يضع في اعتباره اﻵثار الخطيرة لمختلف أشكال الجرائم، بما فيها تلك التي ترتكب في حالات النزاع المسلح أو الاحتلال العسكري، على الضحايا،
    Toutefois, de telles offres de secours ne peuvent, notamment par les moyens mis en œuvre, revêtir les apparences d'une menace d'intervention armée ou de toute autre mesure d'intimidation; les secours seront accordés et distribués sans discrimination. UN غير أن عروض المساعدة تلك لا ينبغي، لا سيما من حيث سبل تنفيذها، أن تتخذ شكلا يحمل طابع التهديد بالتدخل المسلح أو أي تدبير آخر من تدابير التخويف؛ وتمنح المساعدات وتوزع دون تمييز.
    Cette mesure n'est prise que dans des affaires très graves telles que les attaques à main armée ou les viols avec circonstances aggravantes. UN ولا تفرض عقوبة السجن إلا في الحالات الخطيرة جدا مثل الاعتداء المسلح أو الاغتصاب بظروف مشددة.
    On améliorerait ainsi les capacités des États en matière de prévention et de maîtrise des conflits armés et de participation à la promotion et à l'application du droit international. UN وقد يعزز قدرات الدول على المساهمة في منع الصراع المسلح أو احتوائه وعلى الاشتراك بطريقة أنسب في إنفاذ القانون الدولي وصونه.
    Jusqu'à présent, les mercenaires étaient recrutés soit pour participer à un conflit armé soit pour renverser un gouvernement. UN فقد وجرت العادة على أن يتم تجنيد المرتزقة إما للمشاركة في النزاع المسلح أو الإطاحة بإحدى الحكومات.
    Ni le conflit armé ni son ampleur ou sa nature ne peuvent être logiquement invoqués comme facteurs à prendre en considération pour déterminer l'intention des parties au traité. UN ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus