Coordination et coopération en matière de lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer | UN | التنسيق والتعاون لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Action menée pour faire face aux actes de piraterie et aux vols à main armée en mer | UN | الرد على حوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Prévention de la piraterie et du vol à main armée en mer | UN | منع القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Pour ceux d'entre eux qui ne l'ont pas déjà fait, les États côtiers devraient adopter des législations pour faire en sorte de disposer d'un cadre d'intervention approprié face aux vols à main armée en mer. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدول الساحلية تشريعا إذا لم تكن قد فعلت ذلك من قبل لضمان وجود إطار ملائم للرد على حوادث السلب المسلح في عرض البحر. |
Afin d'améliorer davantage la sécurité maritime, nous considérons que les États du pavillon et les États du port doivent intensifier leur coopération afin d'assurer la sécurité de la navigation, y compris en prenant des mesures pour éliminer la piraterie et le vol à main armée en mer qui prévalent encore. | UN | ولكي نزيد في تحسين الأمن البحري، نرى أن تكثف دول العلم ودول الميناء تعاونها لكفالة سلامة الملاحة، ويشمل ذلك اتخاذ التدابير للقضاء عل استمرار انتشار القرصنة والنهب المسلح في عرض البحر. |
Une délégation, tout en reconnaissant que le Centre d'information sur la piraterie jouait un rôle important, a toutefois souligné que les États, et non les organisations non gouvernementales, avaient la responsabilité principale de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | غير أن أحد الوفود، رغم إقراره بأهمية مركز الإبلاغ عن القرصنة، شدد على أن الدول لا المنظمات غير الحكومية هي التي تضطلع بالدور الرئيسي في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر. |
Le Gouvernement de la Jamaïque n'a pas adopté de législation spécifique contre la piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | 1 - لم تعتمد جامايكا تشريعات محددة للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر. |
1. Le Code pénal turc contient des dispositions tant de procédure que de fond concernant les actes de piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 1 - يتضمن قانون العقوبات التركي كبنود إجرائية وموضوعية على حد سواء تتصدى لأعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر. |
La piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée demeurent un important défi. | UN | 63 - وتظل أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر في خليج غينيا تمثل تحديا كبيرا. |
Il est proposé que l'Assemblée générale réaffirme la nécessité d'une coopération de tous les États et de toutes les instances internationales compétentes pour prévenir et combattre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 56 - يُقترح أن تؤكد الجمعية العامة من جديد حاجة جميع الدول والهيئات الدولية ذات الصلة إلى العمل لمنع ومكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
Les branches d'activité concernées, notamment les chambres de transport maritime, les sociétés d'assurance maritime et les syndicats peuvent également jouer un rôle utile en appuyant les travaux menés par l'Organisation maritime internationale pour combattre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 57 - يمكن أن تقوم القطاعات التجارية مثل غرف الشحن البحرية وصناعات التأمين البحري والنقابات بدور مفيد في العمل الذي تتزعمه المنظمة البحرية الدولية لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
b) Piraterie et vols à main armée en mer | UN | (ب) أعمال القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Je salue l'action menée par les organisations et les gouvernements de la sous-région pour contrer la menace que représentent la criminalité organisée, le terrorisme, l'extrémisme violent, la piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | 67 - وأشيد بالجهود التي تبذلها المنظمات دون الإقليمية والحكومات للتصدي لخطر الجريمة المنظمة، والإرهاب، والتطرف المقترن بالعنيف، والقرصنة، والسطو المسلح في عرض البحر. |
Un organisme indépendant et efficace de détection et de répression, ainsi qu'une puissante administration de district sont nécessaires pour poursuivre les auteurs d'actes de piraterie et de vols à main armée en mer au large de la côte de Somalie et décourager de tels actes. | UN | 57 - ويعد وجود مكتب مستقل وفعال لإنفاذ القانون والملاحقة القضائية وإدارات قوية في المقاطعات ضروريا لمقاضاة مرتكبي أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال وردعهم. |
Le Conseil demande en outre à la Commission d'instituer un groupe de travail technique pour analyser les initiatives de l'ONU concernant la poursuite et l'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vol à main armée en mer et y contribuer, en vue de les rendre plus exhaustives. | UN | ويطلب المجلس كذلك إلى المفوضية أن تنشئ فريقا عاملا تقنيا لتحليل الوضع وتقديم إسهامات في مبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بمقاضاة وسجن الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر بهدف زيادة نطاق شمول تلك المبادرات. |
Le nombre de migrants, de demandeurs d'asile et de réfugiés qui risquent leur vie en tentant de traverser clandestinement des mers reste élevé, tandis que la vie des gens de mer est encore mise en danger par des actes de piraterie et de vol à main armée en mer. | UN | ثم إن عدد المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين الذين يجازفون بحياتهم محاولين عبور الحدود البحرية في الخفاء لا يزال كبيرا، في حين تظل حياة الملاحين تتهددها بصورة رئيسية أعمال القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
Comme suite à une réunion organisée à l'initiative de l'ONU et tenue à Libreville du 29 au 31 mai, un comité directeur a été mis en place pour diriger les activités préparatoires à la tenue d'un sommet des chefs d'État et de gouvernement sur la piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée. | UN | 30 - وفي أعقاب اجتماع بدأته الأمم المتحدة وعُقِد في ليبرفيل في الفترة من 29 إلى 31 أيار/مايو، شُكِّلَت لجنة توجيهية لتولي الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات المعني بأعمال القرصنة البحرية والسطو المسلح في عرض البحر في خليج غينيا. |
e) Adopter des textes législatifs afin de disposer d'un cadre approprié pour faire face aux actes de piraterie et aux vols à main armée en mer, conformément à l'approche adoptée par les autres États de la région; | UN | (هـ) اعتماد تشريعات لضمان وجود إطار مناسب من أجل التصدي لحوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر وذلك بالتنسيق مع النهج المعتمد لدى الدول الأخرى في المنطقة؛ |
L'Organisation hydrologique internationale, en consultation avec d'autres organisations internationales compétentes, prête l'assistance nécessaire aux États, en particulier les pays en développement, lorsque le manque de moyens hydrographiques compromet la sécurité de navigation, la protection du milieu marin ou l'application des lois contre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 50 - تقدم المنظمة الهيدروغرافية الدولية المساعدة إلى الدول ولا سيما البلدان النامية، وذلك بالتشاور مع المنظمات الدولية ذات الصلة الأخرى، حيث يتسبب انعدام القدرات الهيدروغرافية في الإضرار بسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية أو في إنفاذ قوانين مكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
Les États et les organisations internationales compétentes devraient donc examiner si leurs politiques et programmes mettent suffisamment l'accent sur la nécessité de prévenir la piraterie et le vol à main armée en mer, d'instaurer un cadre adéquat pour réprimer ces crimes et de pouvoir intervenir efficacement lorsque ce genre d'incident se produit. | UN | 53 - لذلك ينبغي أن تنظر الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة فيما إذا كانت أولوياتها وبرامجها تركز التركيز الملائم على الحاجة إلى منع القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر وتوفير إطار ملائم للرد على هذه الجرائم وضمان الاستجابة الفعالة لهذه الحوادث عند وقوعها. |
Soulignant, à cet égard, que tous les États et les organismes internationaux compétents ainsi que les secteurs commerciaux doivent renforcer les capacités et coopérer aux niveaux régional et mondial en vue de prévenir et de combattre la piraterie et le vol à main armée commis en mer, | UN | وإذ تؤكد، في هذا السياق، الحاجة إلى بناء قدرات جميع الدول، والهيئات الدولية ذات الصلة وإقامة التعاون فيما بينها، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وكذلك قطاعات الأنشطة التجارية، بهدف منع حدوث أعمال القرصنة والنهب المسلح في عرض البحر ومكافحتها، |