Conclusions concernant les enfants et le conflit armé en Colombie | UN | الاستنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا |
Rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en Colombie | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح في كولومبيا |
Le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer les mesures prises pour assurer la protection des enfants affectés par le conflit armé en Colombie. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
Il convient de signaler qu'aujourd'hui le Costa Rica assiste de la même façon des réfugiés qui fuient le conflit armé en Colombie. | UN | وجدير بالذكر أن كوستاريكا اليوم تساعد بالطريقة ذاتها اللاجئين الفارّين من الصراع المسلح في كولومبيا. |
Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Le Venezuela a exprimé à de nombreuses reprises la préoccupation que lui inspiraient les répercussions du conflit armé colombien sur la paix et la stabilité régionales. | UN | وقد أعربت فنزويلا مرارا عن انشغالها إزاء أثر النزاع المسلح في كولومبيا على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en Colombie | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح في كولومبيا |
S/AC.51/2010/3 Conclusions concernant les enfants et le conflit armé en Colombie [A A C E F R] - - 6 pages | UN | S/AC.51/2010/3 الاستنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا [بجميع اللغات الرسمية] - 7 صفحات الاتصال بهيئة التحرير |
Les enfants et le conflit armé en Colombie | UN | الأطفال والنـزاع المسلح في كولومبيا |
Monsieur le Président, compte tenu des arguments exposés dans le présent document selon lesquels le conflit armé en Colombie constitue une menace sérieuse pour la paix et la sécurité internationales, je vous serais obligé de bien vouloir inscrire cette question au programme de travail du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، سيدي الرئيس، إذ نعتبر بموجب الحجج المعروضة أن النزاع المسلح في كولومبيا يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، فإننا نلتمس إدراجه في جدول أعمال مجلس الأمن. |
L'objet de la visite était d'étudier et d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme et les conditions de sécurité dans lesquelles ils travaillent vu le conflit armé en Colombie. | UN | وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان وأوضاع الأمن التي يؤدون عملهم في ظلها في سياق النزاع المسلح في كولومبيا. |
Sur la question des enfants et du conflit armé en Colombie: | UN | الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا. |
La violence sexuelle continue de sévir dans le contexte du conflit armé en Colombie. | UN | 24 - لا يزال العنف الجنسي يُمارس في سياق النزاع المسلح في كولومبيا. |
Les enfants et le conflit armé en Colombie | UN | الأطفال والنـزاع المسلح في كولومبيا |
2. Rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en Colombie (S/2009/434) (non souligné dans l'original) | UN | 2 - تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا (الوثيقة S/2009/434): (التأكيد مضاف) |
À sa vingt-sixième réunion, le 8 septembre 2010, le Groupe de travail a adopté des conclusions sur le rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en Colombie (S/2009/434). | UN | 4 - اعتمد الفريق العامل، في جلسته السادسة والعشرين المعقودة في 8 أيلول/سبتمبر 2010، استنتاجات تتعلق بتقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا (S/2009/434). |
60. La protection d'un nombre croissant de personnes victimes depuis près de quatre décennies du conflit armé en Colombie qui est caractérisé par des assassinats, des enlèvements et des déplacements forcés, est restée un des principaux domaines d'activité du HCR dans la région. | UN | 60- إن الاحتياجات في مجال توفير الحماية لأعداد متزايدة من الأشخاص المتأثرين بما يقارب أربعة عقود من النزاع المسلح في كولومبيا الذي تخللته عمليات الاغتيال والخطف والتشريد القسري، ما فتئت تشكل مجال التركيز الرئيسي للمفوضية في تلك المنطقة. |
Il indique par ailleurs que le Gouvernement colombien a fait quelques progrès s'agissant de la protection des enfants dans le contexte du conflit et formule un certain nombre de recommandations de mesures à prendre pour protéger les enfants touchés par le conflit armé en Colombie. | UN | كما يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا لحماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد. وأخيرا، يتضمن التقرير توصيات باتخاذ تدابير معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
a) Rappelant les précédentes conclusions concernant les enfants et le conflit armé en Colombie formulées par le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés (S/AC.51/2010/3); | UN | (أ) يشير إلى الاستنتاجات السابقة للفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا (S/AC.51/2010/3)؛ |
Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Les violations des droits de l'homme commises au cours du conflit armé colombien sont irréparables. | UN | من المستحيل جبر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح في كولومبيا. |