Ce sont en fait les Musulmans bosniaques qui rejettent maintenant le plan de paix et les appels à un compromis. | UN | وفي الواقع، أن المسلمين البوسنيين هم اﻵن الذين يرفضون خطة السلم والدعوة الى التوصل الى حل وسط. |
Il n'acceptera pas de solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates au détriment des Musulmans bosniaques. | UN | وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des Musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. | UN | يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها. |
Ce retard a permis à l'agression et au nettoyage ethnique contre les musulmans de Bosnie de se poursuivre. | UN | وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين. |
Nous ne pouvons accepter une solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des musulmans de Bosnie. | UN | ولا يمكننا أن نقبل حلا إقليميا يمليه الصرب أو الكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
3. Outre ces unités composées principalement de mercenaires, des groupes de mercenaires ou des individus de pays étrangers font partie d'unités permanentes de l'armée musulmane bosniaque, notamment de : | UN | ٣ - وباﻹضافة الى الوحدات المكونة أساسا من المرتزقة، تشارك مجموعات من المرتزقة أو اﻷفراد القادمين من بلدان أجنبية في الوحدات النظامية التالية لجيش المسلمين البوسنيين: |
Il semble qu’Anton Furundzija ait commandé un groupe de forces spéciales dépendant du HVO (Conseil de défense croate) au moment de l’attaque dirigée contre la population musulmane bosniaque de la vallée de la Lasva. | UN | ' ٤ ' محاكمة فروندزيا ٥١ - يزعم أن أنتو فروندزيا كان قائد مجموعة من القوات الخاصة ضمن مجلس الدفاع الكرواتي إبان الهجوم على السكان المسلمين البوسنيين في منطقة وادي لاتفا. |
Nous sommes préoccupés aussi par les informations selon lesquelles des Musulmans bosniaques ont été expulsés de Mostar. | UN | ونشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير المتعلقة بطرد المسلمين البوسنيين من موستار. |
Des violations graves des Conventions de Genève, notamment des meurtres, des tortures et des viols, ont eu lieu dans ces camps à l'encontre des Serbes et des Musulmans bosniaques. | UN | وحدثت انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف في هذه المرافق ضد الصرب وضد المسلمين البوسنيين اشتملت على قتل وتعذيب واغتصاب. |
Les Scorpions ! Les commandos de la mort, poursuivis pour leurs crimes contre les Musulmans bosniaques. | Open Subtitles | قوات العقرب و فرق الموت الصربية أرتكبت جرائم حرب ضد المسلمين البوسنيين. |
Certes, toutes les parties au conflit comptent parmi elles des victimes et des criminels, mais il ne fait aucun doute que les Musulmans bosniaques ont été les principales victimes de la guerre et que les Serbes bosniaques ont commis l'écrasante majorité des atrocités qui nous ont tous horrifiés. | UN | ولئن كان الضحايا والمجرمون موجودين بين جميع أطراف الصراع، ليس هناك شك في أن المسلمين البوسنيين كانوا معظم ضحايا الحرب وأن الصرب البوسنيين ارتكبوا الغالبية العظمى من اﻷعمال الوحشية التي تفزعنا جميعا. |
" Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des Musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها. |
En l'absence de toute action internationale décisive contre l'agression serbe, la Malaisie demande instamment au Conseil de sécurité de lever l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine pour permettre la livraison aux Musulmans bosniaques des armes qui leur permettront de se défendre contre l'agression serbe. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ أي اجراء دولي حاسم ضد العدوان الصربي فإن ماليزيا تحث مجلس اﻷمن على أن يرفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك بحيث يمكن تزويد المسلمين البوسنيين باﻷسلحة لمقاومة العدوان الصربي. |
L'évacuation forcée et le tri des hommes musulmans de Bosnie du groupe des personnes déplacées commence. | UN | وبدأ عملية الاجلاء بالقوة وبدأت عملية فصل الرجال المسلمين البوسنيين عن المشردين. |
La Cour a considéré que le groupe protégé, en l'espèce, était celui des musulmans de Bosnie. | UN | وقد اعتبرت المحكمة المسلمين البوسنيين الجماعة المحمية في هذه القضية. |
Les véhicules et le personnel du HCR ont fréquemment essuyé les coups de feu de musulmans de Bosnie et le personnel du HCR a souvent été harcelé au passage des barricades gardées par des musulmans. | UN | تكرر إطلاق النيران من المسلمين البوسنيين على مركبات وأفراد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما يتعرض اﻷفراد التابعون للمفوضية للمضايقة عند المتاريس التي يسيطر عليها المسلمون. |
Des acquis tels que l'Accord de Washington, conclu entre les musulmans de Bosnie et les Croates donnent au moins quelque espoir de voir l'assistance internationale appropriée influencer éventuellement et effectivement les aspects politiques du conflit. | UN | إن اﻹنجازات من قبيل اتفاق واشنطن المعقود بين المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين، توجد على اﻷقل بصيصا من اﻷمل في أن تؤثر المساعدة الدولية الملائمة تأثيرا جادا على الجوانب السياسية للصراع. |
39. Le général Blaškič a été mis en accusation pour le " nettoyage ethnique " de la population musulmane bosniaque opéré dans la vallée de la Lašva (centre de la Bosnie-Herzégovine) pendant la période allant de mai 1992 à mai 1993. | UN | ٣٩ - وجه الاتهام إلى الجنرال بلاشكيتش لضلوعه في " التطهير العرقي " للسكان المسلمين البوسنيين في منطقة في وادي نهر لاشفا في وسط البوسنة والهرسك في الفترة من أيار/مايو ١٩٩٢ إلى أيار/مايو ١٩٩٣. |
Le bataillon a participé à des activités de planification et a mené des actions terroristes individuelles sur le territoire contrôlé par l'armée musulmane bosniaque en vue de faire appliquer et de renforcer les principes intégristes et de supprimer les Musulmans " désobéissants " et " les criminels de guerre " ; | UN | وشاركت تلك الكتيبة في تخطيط وتنفيذ أعمال إرهابية منفردة في اﻷراضي التي يسيطر عليها جيش المسلمين البوسنيين بهدف فرض وتعزيز حكم اﻷصوليين وتصفية المسلمين " المتمردين " و " مجرمي الحرب " ؛ |
Les actes d'accusation remontent à 1995 et faisaient suite à une enquête menée par le Procureur sur des actes de persécution perpétrés en 1993 pour des raisons politiques, raciales et religieuses, à l'encontre de la population musulmane bosniaque de la vallée de la Lasva, en Bosnie centrale. | UN | وقد صدرت لائحة الاتهام ضد هؤلاء المتهمين في عام ١٩٩٥، بعد تحقيق أجراه المدعي العام في " اضطهاد السكان المسلمين البوسنيين في منطقة وادي لاسفا في أواسط البوسنة في عام ١٩٩٣، ﻷسباب عرقية ودينية " . |
De surcroît, les négociations en cours sur la création d'une fédération auxquelles participent les communautés musulmane de Bosnie et croate augurent bien du maintien en vigueur de l'accord de cessez-le-feu. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر المفاوضات الجارية بشأن إنشاء اتحاد فيدرالي بين المسلمين البوسنيين والطوائف الكرواتية بشيرا باستمرار الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار. |