"المسلمين الشيعة" - Traduction Arabe en Français

    • musulmans chiites
        
    • musulman chiite
        
    La violation des droits des musulmans chiites dans l'est de l'Arabie saoudite a fait l'objet de rapports dûment étayés. UN وقد تم توثيق انتهاك حقوق المسلمين الشيعة في شرق المملكة العربية السعودية.
    " D'après les informations reçues, les musulmans chiites ne seraient pas autorisés à avoir leur propre mosquée dans l'Emirat de Ras al Khaimah. UN " تفيد المعلومات الواردة بأن المسلمين الشيعة في امارة رأس الخيمة غير مسموح بأن يكون لهم مسجد خاص بهم.
    D’autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et des Kurdes dans le nord du pays. UN وحدثت حالات أخرى إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991.
    D'autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. UN وحدثت حالات أخرى في إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في آذار/مارس ١٩٩١ في الجنوب واﻷكراد في الشمال.
    Un autre cas est celui d'un citoyen libanais qui aurait été enlevé à Tripoli en 1978 alors qu'il accompagnait un intellectuel musulman chiite en visite dans le pays. UN وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن لبناني تفيد التقارير أنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا.
    D'autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. UN وحدثت حالات أخرى إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991.
    D'autres cas encore se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. UN وحدثت الحالات الأخرى في أعقاب انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991.
    D'autres cas encore se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. UN وحدثت الحالات الأخرى في أعقاب انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991.
    Les massacres de civils qui auraient été perpétrés par les Taliban pour des motifs ethniques et religieux, se sont poursuivis depuis le 8 août 1998, et ont pris maintenant des proportions aussi inquiétantes que tragiques à Bamyan, ville majoritairement peuplée de musulmans chiites. UN ومازالت عمليات قتل المدنيين الجماعي المعلن عنها التي تقوم بها طالبان ﻷسباب إثنية ودينية مستمرة منذ ٨ آب/أغسطس، وقد اتخذت حاليا بعدا خطيرا ومأساويا في باميان، وهي مدينة معظم سكانها من المسلمين الشيعة.
    Arrêté le 23 juin 1994, Ababs-Zadeh aurait avoué avoir voulu déposer l'explosif dans l'intention de semer la discorde entre musulmans chiites et sunnites. UN وكان عباس - زاده قد أوقف في ٣٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ وقيل إنه اعترف بوضع المتفجرات بنية خلق فتنة بين المسلمين الشيعة والمسلمين السنﱠة.
    65. Les réfugiés iraquiens représentent également une proportion significative de la population réfugiée. Il s'agit aussi bien de musulmans chiites du Sud que de Kurdes du Nord de l'Iraq. UN ٥٦- ويمثل اللاجئون العراقيون نسبة لا بأس بها من مجموع اللاجئين، وهم من المسلمين الشيعة القاطنين في الجنوب فضلا عن اﻷكراد الوافدين من شمال العراق.
    Il relève que les rapports émanant des grandes organisations de défense des droits de l'homme que l'auteur a soumis font état principalement d'une résurgence de la violence sectaire à l'égard des musulmans chiites au Pakistan, d'attaques contre les Ahmadis et d'assassinats systématiques de personnes étrangères aux conflits sectaires, en particulier à Karachi. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن التقارير المختلفة للمنظمات الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان والتي قدمها صاحب البلاغ تشير بشكل أساسي إلى تزايد العنف الطائفي الموجه ضد المسلمين الشيعة في باكستان، واستهداف جماعة الأحمدية، وعمليات القتل المنهجية التي تستهدف أشخاصاً لا صلة لهم بالصراع الطائفي، خاصة في كراتشي.
    Au cours d'un voyage que M. Mavrommatis a fait en République islamique d'Iran en janvier 2002, des persécutions religieuses de dirigeants musulmans chiites en Iraq lui ont été signalées mais il n'en a pas eu confirmation. UN 17 - واستطرد قائلا إنه قام بزيارة لجمهورية إيران الإسلامية في كانون الثاني/يناير 2002، تلقى خلالها مزاعم غير ثابتة عن تعرض الزعماء الدينيين المسلمين الشيعة للاضطهاد في العراق.
    Le Rapporteur spécial a rencontré des exemples remarquables de ce type, tels que des initiatives prises par des organisations de la société civile chrétiennes pour soutenir des athées ou des bouddhistes subissant des menaces, ou des déclarations publiques faites par des représentants bahaïs pour s'opposer à la persécution des musulmans chiites. UN وقد مرَّت على المقرر الخاص أمثلة رائعة في هذا الصدد، منها، على سبيل المثال، مبادرات اتخذتها بعض منظمات المجتمع المدني المسيحية لدعم جماعات من الملحدين أو البوذيين في وجه التهديدات، وتأييد التصريحات العلنية التي يدلى بها ممثلو طائفة البهائيين ضد الاضطهاد من قبل المسلمين الشيعة.
    Les atteintes à la sécurité perpétrées pendant le trimestre considéré ont été marquées par des attentats-suicides survenus, le 6 décembre 2011, à Kaboul et à Mazar-e Charif, et se sont soldées par de nombreuses victimes parmi les civils lorsque des musulmans chiites célébrant la fête de l'Achoura ont été pris pour cible. UN واتسمت الحوادث الأمنية في فترة الثلاثة أشهر المشمولة بالتقرير بالهجمات الانتحارية في كابل ومزار شريف في 6 كانون الأول/ديسمبر 2011، التي أوقعت عدداً كبيراً من الخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين وذلك باستهداف المسلمين الشيعة الذين كانوا يحتفلون بذكرى عاشوراء.
    36. Forum 18 signale que les musulmans chiites, l'Église apostolique arménienne, les communautés protestantes et les Témoins de Jéhovah voient leurs demandes d'enregistrement rejetées ou se sentent dans l'incapacité de soumettre des demandes en raison des sévères restrictions imposées. UN 36- وذكر المنتدى 18 أن طلبات التسجيل المقدمة من طوائف المسلمين الشيعة وأتباع الكنيسة الرسولية الأرمينية والبروتستانت وشهود يهوه تلقى الرفض، وتشعر هذه الطوائف أنها غير قادرة على تقديم الطلبات بسبب القيود الصارمة المفروضة على التسجيل(61).
    33. Interrogé sur les musulmans chiites afghans détenus par les autorités taliban, le Procureur a répondu qu'aucun n'avait été arrêté pour cause de religion étant donné qu'ils étaient considérés comme des frères, et que beaucoup participaient au jihad (guerre sainte) aux côtés des Taliban dans d'autres régions du pays. UN ٣٣ - ولدى السؤال عن قيام سلطات طالبان باحتجاز المسلمين الشيعة اﻷفغان، رد المدعي العام بأنه لم يقبض على أي شخص ﻷسباب دينية ﻷنهم يعتبرون أخوة، وكثيرون منهم ينخرطون في صفوف طالبان في أجزاء أخرى من البلد ويشاركون في الجهاد.
    Un autre cas est celui d'un ressortissant libanais qui aurait été enlevé à Tripoli en 1978 alors qu'il accompagnait un intellectuel musulman chiite en visite dans le pays. UN وتتعلق حالة أخرى بمواطن لبناني تفيد التقارير بأنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان يرافق أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus