La propagande raciste et l'incitation à la haine contre les musulmans et les Arabes à laquelle se livrent certains moyens d'information sont particulièrement préoccupants. | UN | ومما يثير القلق البالغ الدعاية العنصرية والحض على الكراهية اللذان يستهدفان المسلمين والعرب واللذان يصدران عن بعض وسائل الإعلام. |
L'Égypte est profondément préoccupée par la prolifération de la propagande raciste et l'incitation à la haine contre les musulmans et les Arabes, que l'on trouve dans certains médias, comme le constate le Rapporteur spécial. | UN | وقال إن وفد بلده يشعر ببالغ القلق إزاء تكاثر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية ضد المسلمين والعرب من جانب بعض وسائط اﻹعلام، على النحو الذي يرد وصفه في التقرير. |
Les sites Internet qui sont apparus après le 11 septembre 2001, font de la propagande et incitent à la haine contre les musulmans et les Arabes. | UN | وتبث المواقع الشبكية التي ظهرت بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، الدعاية وتحرض على كراهية المسلمين والعرب. |
C'est dans ce contexte que la Commission des droits de l'homme a chargé le Rapporteur spécial d'étudier la situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde à la suite des événements du 11 septembre 2001. | UN | وفي هذا السياق، كلَّفت لجنة حقوق الإنسان المقرر الخاص بدراسة حالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
- La gravité de la recrudescence, dans la plupart des régions, des manifestations et expressions de discrimination contre les populations musulmanes et arabes et d'actes de violence contre leurs lieux de culte et de culture. | UN | - التصاعد الخطير، في معظم الأنحاء، لأشكال التمييز ضد المسلمين والعرب ولأعمال العنف التي تستهدف أماكن عبادتهم ومراكزهم الثقافية. |
Elle demande également à quel stade en est l'étude sur la situation des musulmans et des Arabes après les événements du 11 septembre et quelles difficultés ont été rencontrées au cours de sa réalisation. | UN | واستفسرت أيضاً عن حالة الدراسة المتعلقة بوضع المسلمين والعرب في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر والصعوبات التي يواجهها في إعداد تلك الدراسة. |
La montée de la discrimination à l'égard des musulmans et des Arabes depuis les attentats du 11 septembre 2001 devenant de plus en plus préoccupante, il faut mener les initiatives que les participants à la Conférence de Durban ont recommandé de prendre pour inverser une telle tendance. | UN | 58 - وقال إن القلق متزايد بشأن زيادة التمييز ضد المسلمين والعرب منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001؛ وإن المبادرات التي أوصى بها مؤتمر ديربان يجب أن تنفذ بغية تغيير هذا الاتجاه. |
En outre, depuis les attaques terroristes du 11 septembre 2001, les musulmans et les Arabes sont stigmatisés comme terroristes. | UN | كما أن هجمات أحداث أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية أدت إلى وصم المسلمين والعرب بأنهم إرهابيون. |
À son avis, cela donne licence aux Danois non musulmans d'exercer une discrimination et de tenir d'autres propos diffamatoires contre les musulmans et les Arabes dans l'État partie. | UN | ومن وجهة نظرها، فإن ذلك يعطي رخصة للدانمركيين غير المسلمين للتمييز والتفوه بمزيد من التصريحات التشويهية ضد المسلمين والعرب القاطنين في الدولة الطرف. |
À leur avis, cela donnait licence aux Danois non musulmans d'exercer une discrimination et de tenir d'autres propos diffamatoires contre les musulmans et les Arabes dans l'État partie. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن هذا المنحى يبيح لغير المسلمين من المواطنين الدانمركيين ممارسة التمييز ضد المسلمين والعرب في الدولة الطرف والإساءة إليهم. |
Le Conseil suprême musulman a également exhorté les musulmans et les Arabes à protéger la mosquée contre les «bandes de colons». | UN | كما طالب المجلس المسلمين والعرب بحماية المسجد من " عصابات المستوطنين " . |
338. Le Comité note avec préoccupation que depuis les événements du 11 septembre 2001 les musulmans et les Arabes sont victimes d'une poussée de haine raciale, de violence et de discrimination. | UN | 338- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المسلمين والعرب قد عانوا بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 من كراهية متزايدة وعنف وتمييز بسبب العرق. |
Elle met en lumière la montée du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée en Europe en réaction à l'augmentation du nombre d'immigrants, ainsi que la situation aux ÉtatsUnis, où des facteurs historiques ainsi que des événements contemporains comme l'attaque terroriste du 11 septembre 2001 ont alimenté la haine contre les musulmans et les Arabes. | UN | كما تسلط الضوء على المد المتصاعد من العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أوروبا ردا على تزايد الهجرة. وتقف الدراسة أيضا على حالات في الولايات المتحدة أججت فيها رواسب تاريخية إلى جانب أحداث معاصرة، كهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية، مشاعر البغضاء حيال المسلمين والعرب. |
Accueillant aussi avec satisfaction le rapport du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde (E/CN.4/2006/17), | UN | وإذ يرحب أيضاً بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حول وضع المسلمين والعرب في شتى بقاع العالم (E/CN.4/2006/17)، |
Accueillant aussi avec satisfaction le rapport du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde (E/CN.4/2006/17), | UN | وإذ يرحب أيضاً بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حول وضع المسلمين والعرب في شتى بقاع العالم (E/CN.4/2006/17)، |
2. Le Rapporteur spécial a souligné, dans ses rapports précédents, à l'instar des résolutions 2004/6 et 2005/3 de la Commission, le lien direct entre les événements tragiques du 11 septembre 2001 et la recrudescence des actes et manifestations de violence et de discrimination contre les populations musulmanes et arabes dans le monde. | UN | 2- وعلى غرار قراري اللجنة 2004/6 و2005/3، شدد المقرر الخاص في تقاريره السابقة على العلاقة المباشرة الرابطة بين الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتصاعد أعمال العنف والتمييز وأشكالهما ضد المسلمين والعرب في العالم. |
5. Comme il l'a fait dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial attire l'attention des gouvernements sur le peu de données fiables dont il dispose quant aux actes à caractère raciste et discriminatoire contre les populations musulmanes et arabes dans le monde à la suite des événements du 11 septembre 2001. | UN | 5- يثير المقرر الخاص، على غرار تقاريره السابقة، انتباه الحكومات إلى قلة المعلومات الموثوقة الموجودة لديه بشأن أعمال العنصرية والتمييز المرتكبة في حق المسلمين والعرب في العالم عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر2001. |
La Commission, tenant compte du fait que la situation des musulmans et des Arabes est révélatrice d'un état préoccupant en matière de respect des droits de l'homme et de relations internationales, et également porteuse de risques de conflits de cultures, de civilisations et de religions, devrait rester saisie de la question. | UN | :: ويتعين على اللجنة، باعتبار أن وضع المسلمين والعرب ينم عن حالة تدعو إلى القلق فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والعلاقات الدولية، كما ينطوي على مخاطر حدوث صراعات بين الثقافات والحضارات والديانات، أن تبقي هذه المسألة قيد النظر. |
La montée de l'intolérance qui a suivi les événements du 11 septembre 2001 est motif de préoccupation, et il est regrettable que la lutte contre le terrorisme soit mise sur le même pied que l'islam, se manifestant ainsi dans de nouvelles formes de discrimination et de xénophobie à l'encontre des musulmans et des Arabes. | UN | 71 - وقالت إن زيادة التعصّب في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 تعَد تطوّراً مثيراً للقلق، ومن المؤسف أن الحرب ضد الإرهاب أصبحت في كفة واحدة مع الإسلام، وتتجلى في أشكال جديدة من التمييز وكراهية الأجانب ضد المسلمين والعرب. |
56. La situation des musulmans et des Arabes consécutive aux événements du 11 septembre 2001, par son contexte et sa symbolique, est porteuse d'un risque grave de bouleversement durable et en profondeur de l'ordre international si elle ne fait pas l'objet d'un traitement urgent, conforme au droit international, à l'éthique des relations entre peuples et à la promotion d'un véritable dialogue des civilisations. | UN | 56- إن حالة المسلمين والعرب بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بحكم سياقها وبُعدها الرمزي تنطوي على مخاطر جمّة تهدد بقلب النظام الدولي رأساً على عقب ولأمد طويل إذا لم تُعالج فوراً وفقا للقانون الدولي ولأخلاقيات العلاقات بين الشعوب ولمبدأ تعزيز حوار فعلي بين الحضارات. |