"المسموح به" - Traduction Arabe en Français

    • autorisée
        
    • autorisé
        
    • autorisées
        
    • de parole
        
    • autorisés
        
    • admissible
        
    • permis
        
    • peut
        
    • remboursables
        
    • acceptable
        
    • interdiction
        
    • permise
        
    • admises par
        
    • accordé
        
    • permises
        
    Redevances fondées sur le volume du bois, la coupe autorisée ou la valeur de la forêt UN الرسوم على أساس حجم اﻷخشاب والتخفيض المسموح به سنويا أو قيمة أصول الغابات
    La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. UN خفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين.
    Un tel effet relèverait de l'effet maximum autorisé au titre de la Convention. UN وهذا الأثر يدخل في إطار الأثر الأقصى المسموح به بموجب اتفاقية فيينا.
    Plus précisément, de nombreuses sociétés auraient dépassé le plafond autorisé pour les taux d'émission de dioxyde de carbone. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، يُزعم أن العديد من الشركات قد تجاوزت السقف المسموح به لمعدلات إنتاج ثاني أكسيد الكربون.
    La MINUS assurera des services d'appui logistique et administratif et de sécurité au Groupe, dans la limite des ressources autorisées. UN وسوف تقوم البعثة بتقديم الدعم اللوجستي والإداري والأمني للفريق في حدود المستوى المسموح به من الموارد.
    Le Comité peut limiter le temps de parole de chaque orateur sur toute question. UN للجنة أن تحدد الوقت المسموح به لكل متكلم بشأن أية مسألة.
    On trouvera dans la section A de l'annexe VIII des données sur les effectifs autorisés et les taux d'occupation et de vacance des postes pour ce qui est du personnel civil. UN ترد معدلات ملاك الموظفين المسموح به من الوظائف المشغولة والشاغرة للموظفين المدنيين في الباب الف من المرفق الثامن.
    La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. UN خفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين.
    La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. UN خُفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين.
    Aux Philippines, la séparation légale est seule autorisée. UN ومن هنا، فإن الانفصال القانوني هو فقط المسموح به في الفلبين.
    Ce règlement ne fait pas directement allusion à la représentation des femmes dans les médias mais aborde néanmoins la représentation autorisée de la nudité humaine et de la violence physique et psychologique. UN ولا يشير دليل القواعد مباشرة إلى تصوير المرأة في وسائط الإعلام. بيد أنه يغطي في جانب منه التصوير المسموح به لجسم الإنسان عارياً والعنف البدني والنفسي.
    Production autorisée en 2008 pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux UN الإنتاج المسموح به في عام 2008 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية
    Un établissement non autorisé, de par sa nature même, ne saurait offrir des conditions de vie appropriées. UN فالاستيطان غير المسموح به لا يمكنه، بحكم طبيعته ذاتها، أن يكفل توفير ظروف معيشية مناسبة.
    À compter de 2015, le Ministre de la justice fixera un nombre maximum de détenus autorisé par établissement. UN وابتداء من عام 2015، سيحدد وزير العدل حدا أقصى لعدد السجناء المسموح به في كل سجن.
    Le seul emploi autorisé concernait la lutte contre le taupin dans la culture de la pomme de terre. UN والاستخدام الوحيد الباقي المسموح به هو لمكافحة الدودة السلكية في البطاطس.
    Les concentrations inférieures à 0,1 % resteront autorisées après cette date. UN ويظل من المسموح به بعد ذلك التركيزات التي تقل عن 0.1 في المائة.
    Les concentrations inférieures à 0,1 % resteront autorisées après cette date. UN وسيظل من المسموح به التركيزات التي تقل عن 0.1 في المائة بعد ذلك.
    Le Comité peut limiter le temps de parole de chaque orateur sur toute question. UN للجنة أن تحدد الوقت المسموح به لكل متكلم بشأن أية مسألة.
    Il est autorisé d'exercer un travail à temps partiel à partir de 13 ans conformément aux dispositions légales relatives au nombre d'heures de travail et aux types d'emploi autorisés. UN والعمل لبعض الوقت مسموح من سن 13 عاما وينظم التشريع أيضا عدد ساعات العمل وأنواع العمل المسموح به.
    Le grand emballage doit être chargé à deux fois sa masse brute maximale admissible. UN تحمَّل العبوات الكبيرة حتى ضعف وزنها الإجمالي الأقصى المسموح به.
    Le transfert de mines antipersonnel aux fins de destruction est également permis. UN ومن المسموح به أيضا أن تُنقل الألغام المضادة للأفراد لأغراض التدمير.
    Dans le cas de la Fédération de Russie, huit demandes de remboursement étaient supérieures au plafond des dépenses remboursables. UN 40 - وفي حالة الاتحاد الروسي، اعتُبرت 8 مطالبات متجاوزة للحد الأقصى المسموح به للمصروفات.
    Les femmes rurales travaillent presque 16 heures par jour, ce qui est deux fois plus que ce qui est physiologiquement acceptable. UN والمرأة الريفية تعمل لمدة ١٦ ساعة تقريبا في اليوم، وهو ضعف الجهد البدني المسموح به في العمل.
    Des dérogations à l'interdiction d'utilisation seraient accordées aux Parties sur demande avant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. UN وستكون إعفاءات الاستخدام المسموح به متاحة للأطراف عند الطلب قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الأطراف.
    Le mercure sera uniquement destiné à une utilisation permise à une Partie au titre de la présente Convention ou à un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l'article 10. UN استخدام هذا الزئبق يقتصر فقط على الاستخدام المسموح به لطرف بموجب هذه الاتفاقية أو لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المـُبين في المادة 10.
    6. Le Comité estime que doivent figurer dans les rapports des renseignements sur les autorités et organes prévus par le système juridique du pays qui ont compétence pour autoriser les immixtions admises par la loi. UN ٦- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات واﻷجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية اﻹذن بالتدخل المسموح به في القانون.
    Vous avez déjà utilisé le double du temps de parole accordé normalement à chaque intervenant. UN لقد استخدمتم فعلا ضعف الوقت المسموح به للمتكلمين.
    Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. UN ويمكن للرئيس أن يحد من الوقت المسموح به للمتكلمين في إطار هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus