"المسندة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • confiées à
        
    • attribuée à
        
    • confié à
        
    • confiées au
        
    • confié au
        
    • confiés à
        
    • confiés au
        
    • attribuées au
        
    • confiés aux
        
    • attribuées à
        
    • assignées à
        
    • mandats
        
    • conféré au
        
    • confiée au
        
    • assignées au
        
    Le Groupe de Rio réitère sa volonté d'œuvrer de manière constructive à la réalisation des tâches complexes confiées à la Commission. UN تؤكد مجموعة ريو من جديد على استعدادها للعمل بشكل بناء من أجل الانتهاء من المهام المعقدة المسندة إلى الهيئة.
    Quand ce calcul aboutit à une absorption nette, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie. UN وإذا كانت نتيجة هذا الحساب بالوعة صافية، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى الطرف.
    La section I résume le mandat confié à la Rapporteuse spéciale. UN ويتضمن الفرع الأول ملخصاً للولاية المسندة إلى المقررة الخاصة.
    Elle met en outre sur pied un Gouvernement de coalition réuni autour des missions confiées au Président de la République et au Gouvernement. UN وأرست الاتفاقية أيضا أركان حكومة ائتلافية تجتمع حول المهام المسندة إلى رئيس الجمهورية وإلى الحكومة.
    La Norvège tient à ce que le mandat confié au TPIR soit accompli à temps. UN وتلتـزم النرويج بالعمل على إنجاز الولاية المسندة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في توقيت حسن.
    La même ordonnance envisage la mécanisation complète des travaux confiés à des femmes entre 1998 et 2003. UN ويتوخى هذا الأمر الميكنة الكاملة للأعمال المسندة إلى النساء بين عامي 1998 و 2003.
    En cette période de pénurie, ses propositions traduisent une nouvelle approche de l'organisation des travaux et devraient permettre une meilleure réalisation de tous les mandats qui ont été confiés au Haut Commissaire et au Centre pour les droits de l'homme. UN ففي وقت تشح فيه الموارد، تعكس مقترحاته نهجا جديدا لتنظيم العمل لا بد وأن يتيح الاضطلاع على نحو أفضل بالولايات المسندة إلى المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان.
    Une conférence des États parties pourra décider à la majorité des deux tiers de confier à une autre instance − sans exclure aucune éventualité − les compétences attribuées au Comité par le présent Protocole. UN يجوز لمؤتمر الدول الأطراف في هذا البروتوكول أن يقرر، بأغلبية الثلثين، ما إذا كان من المناسب نقل الاختصاصات المسندة إلى اللجنة بموجب هذا البروتوكول إلى هيئة أخرى، دون استثناء أية إمكانية.
    Option B : Ne rien changer aux tâches confiées à la FORPRONU ni aux méthodes employées pour les mener à bien; UN الخيار باء: اﻹبقاء على المهام الراهنة المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى الطرق المستخدمة لتنفيذها؛
    Il a aussi été suggéré qu'il faudrait examiner cette possibilité à la lumière des compétences confiées à l'organisation. UN واقترح النظر في هذه الإمكانية ضمن إطار الاختصاصات المسندة إلى المنظمة.
    Les organes de la province autonome sont : l'Assemblée, le Conseil exécutif et les organes administratifs; les organes compétents de la République s'assurent que les tâches qui sont confiées à ces organes sont accomplies dans le respect des droits et des devoirs de la République. UN ويضم إقليم الحكم الذاتي الهيئات التالية: البرلمان والمجلس التنفيذي والهيئات اﻹدارية والهيئات الجمهورية المختصة التي تشرف على تصريف المهام المسندة إلى هذه الهيئات من بين حقوق الجمهورية وواجباتها.
    Lorsqu'il aboutit à une émission nette, la valeur correspondante est retranchée de la quantité attribuée à la Partie. UN وإذا كانت نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً، تطرح هذه القيمة من الكمية المسندة إلى الطرف.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصرفاً صافياً لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى ذلك الطرف.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصرفاً صافياً لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى ذلك الطرف.
    La section I résume le mandat confié à la Rapporteuse spéciale. UN ويتضمن الفرع الأول ملخصاً للولاية المسندة إلى المقررة الخاصة.
    Les autres voyages avaient pour but de recueillir des preuves pour les enquêtes confiées au centre de Vienne. UN وتوجهت الرحلات المتبقية إلى مواضع أخرى بخلاف بعثات حفظ السلام بغرض جمع الأدلة من أجل التحقيقات المسندة إلى فيينا.
    Cela amène à s'interroger sur leur attachement au traité envisagé et va à l'encontre du mandat confié au Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN وهو يثير الشك في التزامها بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب ويتعارض مع الولاية المسندة إلى اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    Conformément aux pouvoirs que m'a conférés le Conseil de sécurité, j'ai continué d'accomplir les fonctions de vérification et de bons offices confiés à l'ONUSAL. UN وبموجب السلطة التي خولها مجلس اﻷمن لي، واصلت اضطلاعي بولاية التحقق والمساعي الحميدة، المسندة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 20122013 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation de ce programme de travail. UN 26- يستند تنفيذ البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2012-2013 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    Une conférence des États parties pourra décider à la majorité des deux tiers de confier à une autre instance − sans exclure aucune éventualité − les compétences attribuées au Comité par le présent Protocole. UN يجوز لمؤتمر الدول الأطراف في هذا البروتوكول أن يقرر، بأغلبية الثلثين، ما إذا كان من المناسب نقل الاختصاصات المسندة إلى اللجنة بموجب هذا البروتوكول إلى هيئة أخرى، دون استثناء أية إمكانية.
    Si un certain nombre de gouvernements ont encouragé la création d'organismes centralisés, les traditions administratives et les pouvoirs confiés aux collectivités locales ont également influé sur le type de structure adopté. UN بيد أن التقاليد اﻹدارية والسلطات المسندة إلى الحكومات المحلية كان لها أيضاً دور في تقرير نوع هيئة الدعم الواجب إنشاؤها.
    La multitude d'affaires attribuées à chaque juge de la Chambre d'appel, ainsi que la complexité des appels, en particulier dans le cas des affaires à accusés multiples, auront une incidence sur la capacité de la Chambre d'appel à achever ses travaux aussi rapidement que possible. UN وسيكون للعدد الكبير من القضايا المسندة إلى كل قاضٍ من قضاة دائرة الاستئناف، علاوة على الطابع المعقد لدعاوى الاستئناف، تأثير على قدرة دائرة الاستئناف على إتمام عملها بأسرع ما يمكن.
    Les documents dans lesquels est consignée la formation des employés peuvent faire l'objet de révision de façon à s'assurer que la formation est complète et répond aux tâches assignées à ces employés. UN ويمكن استعراض الوثائق التي تسجل تدريب الموظفين، لضمان أن يكون التدريب مكتملاً ومناسباً للمهام المسندة إلى الموظفين.
    Les mandats du PNUCID et les principes régissant la conception des projets et l'analyse budgétaire avaient été passés en revue. UN وتضمن التحليل استعراضا للولايات المسندة إلى اليوندسيب وللمبادئ الناظمة لتصميم المشاريع وتحليل الميزانيات.
    On a fait observer que l'importance que pourrait revêtir l'emploi de professionnels dépendait du mandat conféré au comité des créanciers dans un pays donné. UN ولوحظ أن وجاهة استخدام الاختصاصيين تتوقف على الولاية المسندة إلى لجنة الدائنين في أي دولة معيّنة.
    Bien que la tâche confiée au Groupe de travail à composition non limitée reste difficile et délicate, nous sommes heureux de noter une certaine convergence de vues dans les travaux abordés cette année sur la façon d'élargir le Conseil. UN ورغم أن المهمة المسندة إلى الفريق العامل المفتوح العضوية لا تزال مهمة صعبة وحساسة، فقد كنا سعداء بأن نلاحظ أنه كان هناك التقاء في وجهات النظر خلال عمله هذه السنة بشأن طبيعة التوسيع الذي يمكن تحقيقه.
    Le Comité prend note avec satisfaction des fonctions assignées au Service du Défenseur du peuple en matière de disparition forcée. UN 11- تشير اللجنة مع الارتياح إلى المهام المسندة إلى أمين المظالم فيما يتعلق بمسألة الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus