"المسندة إليهم" - Traduction Arabe en Français

    • nommée
        
    • qui leur ont été confiées
        
    • qui leur sont confiés
        
    • qui leur sont confiées
        
    • qui leur sont assignées
        
    • qui leur a été confiée
        
    • qui leur avaient été confiés
        
    Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    2. Le/la Président(e), les membres du Bureau et les rapporteurs peuvent continuer de s'acquitter des attributions qui leur ont été confiées jusqu'au jour qui précède la première réunion du Comité, composé de ses nouveaux membres, à laquelle celui-ci élit son bureau. UN 2- يجوز للرئيس وأعضاء المكتب والمقررين مواصلة أداء الواجبات المسندة إليهم حتى يوم واحد قبل انعقاد الجلسة الأولى للجنة بأعضائها الجدد، حيث يتم انتخاب أعضاء مكتبها.
    2. Le/la Président(e), les membres du Bureau et les rapporteurs peuvent continuer de s'acquitter des attributions qui leur ont été confiées jusqu'au jour qui précède la première réunion du Comité, composé de ses nouveaux membres, à laquelle celuici élit son bureau. UN 2- يجوز للرئيس وأعضاء المكتب والمقررين مواصلة أداء الواجبات المسندة إليهم حتى يوم واحد قبل انعقاد الجلسة الأولى للجنة بأعضائها الجدد، حيث يتم انتخاب أعضاء مكتبها.
    Les conseillers techniques principaux sont chargés de suivre l'exécution des projets qui leur sont confiés mais les bureaux régionaux du BIT et le siège fournissent une assistance technique et aident à coordonner et appuyer les activités. UN وكبار المستشارين التقنيين مسؤولون عن رصد المشاريع المسندة إليهم كل فيما يخص ولكن توفر مكاتب ومقار منظمة العمل الدولية اﻹقليمية والمساعدة التقنية وتساعد على تنسيق اﻷنشطة ودعمها.
    Ces nouvelles mesures devraient permettre aux avocats commis d'office de disposer du temps et des facilités nécessaires pour étudier les affaires qui leur sont confiées. UN ومن شأن هذه التدابير الجديدة أن تتيح للمحامين الذين تعينهم المحكمة الوقت والتسهيلات اللازمة لدراسة القضايا المسندة إليهم.
    Nous pourrions réduire les effectifs si les officiers se spécialisaient davantage dans des aspects particuliers de la criminalité et dans les responsabilités qui leur sont assignées. UN وقد نتمكن من تخفيض عدد القوات إذا أصبح لدى الضباط اختصاصات محددة أكثر في مجالات معينة من الجريمة وفي أداء المهام المسندة إليهم.
    Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    de l'homme 26 38. Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale 27 UN 38- انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة 24
    38. Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN 38- انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في
    2002/114. Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN 2002/114- انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في
    de l'homme 30 38. Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale 30 UN 38- انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة 31
    2. Le Président, les membres du Bureau et les rapporteurs peuvent continuer de s'acquitter des attributions qui leur ont été confiées jusqu'au jour qui précède la première réunion du Comité, composé de ses nouveaux membres, à laquelle celuici élit son bureau. UN 2- يجوز للرئيس وأعضاء المكتب والمقررين مواصلة أداء الواجبات المسندة إليهم حتى يوم واحد قبل انعقاد الجلسة الأولى للجنة التي تتألف من أعضائها الجدد والتي يتم فيها انتخاب أعضاء مكتبها.
    2. Le/la Président(e), les membres du Bureau et les rapporteurs peuvent continuer de s'acquitter des attributions qui leur ont été confiées jusqu'au jour qui précède la première réunion du Comité, composé de ses nouveaux membres, à laquelle celuici élit son bureau. UN 2- يجوز للرئيس وأعضاء المكتب والمقررين مواصلة أداء الواجبات المسندة إليهم حتى يوم واحد قبل انعقاد الجلسة الأولى للجنة بأعضائها الجدد، حيث يتم انتخاب أعضاء مكتبها.
    Ses juristes signent une déclaration par laquelle ils font la promesse, notamment, d'exercer en toute loyauté, discrétion et conscience les fonctions qui leur ont été confiées en qualité de fonctionnaire international de l'Organisation, et de respecter les obligations qui leur incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel (art. 1.1 b) du Statut du personnel). UN ويجب أن يوقع موظفو المكتب القانونيون إعلانا يتعهدون فيه في جملة أمور بأن يمارسوا بكل ولاء وحصافة وضمير المهام المسندة إليهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين في الأمم المتحدة، وبأن يحترموا النظامين الأساسي والإداري للموظفين (انظر البند 1-1 (ب) من النظام الأساسي).
    Tout employeur qui recrute des mineurs autorisés à travailler en vertu de la loi doit afficher, sur un panneau sur le lieu de travail, une copie des dispositions relatives à la protection des mineurs et tenir un registre spécial consacré à ses employés mineurs, dans lequel il inscrit leurs noms, leur âge et les travaux qui leur sont confiés. UN على صاحب العمل الذي يشغل أحداثاً يجيز القانون تشغيلهم وضع نسخة من الأحكام الخاصة بحماية الأحداث في لوحة الإعلانات بمقر العمل وتنظيم سجل خاص بهم يتضمن أسماءهم وأعمارهم والأعمال المسندة إليهم.
    56. Les responsables doivent également bien connaître l'étendue des pouvoirs qui leur sont confiés pour prendre des décisions et assurer leurs responsabilités, car, en dernier ressort, ils devront rendre compte de l'exécution de leur programme. UN ٥٦ - ويجب أيضا أن تكون سلطة المسؤولين الاداريين في اتخاذ القرارات والاضطلاع بالمسؤوليات المسندة إليهم واضعة في أذهانهم ﻷنهم هم الذين يتحملون المسؤولية عن تنفيذ البرامج في نهاية المطاف.
    Le Mouvement des pays non alignés réitère son engagement et sa volonté d'appuyer sans réserve les soldats de la paix des Nations Unies afin qu'ils puissent s'acquitter avec succès des tâches qui leur sont confiées. UN وتؤكد حركة بلدان عدم الانحياز التزامها بتقديم الدعم الكامل لحفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة، ورغبتها في ذلك، ضمانا لتمكينهم من الوفاء بالمهام المسندة إليهم.
    72. Les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont de plus en plus appelés à s'acquitter des responsabilités qui leur sont confiées par les Etats Membres dans des conditions extrêmement dangereuses auxquelles ils n'étaient pas normalement confrontés autrefois. UN ٢٧- إن موظفي اﻷمم المتحدة، في الوفاء بالمسؤوليات المسندة إليهم من جانب الدول اﻷعضاء، يؤدون مهامهم، بشكل متزايد، في ظروف محفوفة بالخطر الشديد لم يواجهوها عادة في الماضي.
    Les enfants qui n'accomplissent pas les tâches qui leur sont assignées à la satisfaction des rebelles sont battus. Les enfants qui passent outre aux ordres des rebelles sont battus ou tués, et souvent ce sont d'autres enfants enlevés qui sont forcés de les tuer. UN وتفرض قوات الجيش الربﱠاني هذا النظام عن طريق الجمع بين العنف والتهديدات، فاﻷطفال الذين لا يؤدون المهام المسندة إليهم بما يرضي المتمردين يضربون، بينما يضرب أو يقتل اﻷطفال الذين يهزؤون بأوامر المتمردين، وفي أحوال كثيرة يُجبر أطفال مخطوفون آخرون على القيام بهذا القتل.
    Je tiens à souligner que les critiques formulées à l'égard de cette juridiction doivent être considérées comme des appréciations constructives et non pas comme une volonté de dénigrer le travail de personnes courageuses et soucieuses de remplir la mission qui leur a été confiée. UN وأود أن أؤكد على أن الانتقادات الموجهة إلى هذه المحكمة يجب أن ينظر إليها باعتبارها تقييمات بنَّاءة وليس رغبة في التشهير بعمل أناس شجعان كل همهم هو الوفاء بالمهمة المسندة إليهم.
    En outre, chaque fois qu'un État arrêtait des accusés potentiels, les enquêteurs étaient dessaisis des dossiers qui leur avaient été confiés et chargés d'enquêter sur les activités de ces personnes en vue de déterminer s'il y avait des preuves suffisantes pour justifier leur remise au Tribunal; ces décisions ont également débouché sur des mises en accusation. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإنه كلما وضع بلد ما متهمين مشتبها فيهم تحت ولايته، كان المحققون ينقلون من القضايا المسندة إليهم ليقوموا بالتحقيق في أنشطة أولئك الموضوعين تحت الولاية لتقرير ما إذا كانت هناك أدلة كافية لنقلهم الى ولاية المحكمة. ونشأ عن هذه اﻹجراءات أيضا تقديم عرائض اتهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus