"المسنين أو" - Traduction Arabe en Français

    • personnes âgées ou
        
    • âgés ou
        
    • personnes âgées et
        
    • âgée ou
        
    • troisième âge ou
        
    Une attention particulière est aussi accordée aux groupes vulnérables tels que les victimes de tortures, les personnes âgées, ou les mineurs non accompagnés. UN ويولى اهتمام خاص أيضاً للفئات الضعيفة، مثل ضحايا التعذيب، أو المسنين أو القصر غير المصحوبين.
    Les bénéficiaires du projet sont des femmes qui s'occupent d'enfants, de personnes âgées ou de handicapés. UN ويستفيد من المشروع النساء المسؤولات عن رعاية أطفالهن أو أشخاص آخرين من المسنين أو من ذوي الإعاقة.
    - Agir avec la diligence voulue pour prévenir la violence contre les femmes, les enfants, garçons et filles, les personnes âgées ou les handicapés. UN العمل باليقظة الواجبة على منع العنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين أو المعوقين.
    Elle aimerait également savoir si la loi prévoit des prestations pour les personnes qui s'occupent de parents âgés ou malades, vu qu'en Suède les soins aux membres plus âgés de la famille incombent généralement aux femmes. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت هناك استحقاقات بموجب القانون لصالح الأشخاص الذين يقدمون الرعاية للأقارب المسنين أو المرضى، ما دام أن عبء رعاية أفراد الأسرة المسنين يقع عادة على كاهل المرأة.
    L'un des points faibles de cette définition est qu'elle exclut les responsabilités à l'égard des membres de la famille autres que les enfants, tels que les parents âgés ou les adultes qui auraient besoin de soins particuliers en raison d'une maladie ou d'un handicap. UN وأحد جوانب الضعف في هذا التعريف هو أنه يستبعد المسؤوليات إزاء أعضاء اﻷسرة بخلاف اﻷطفال، مثل اﻷقارب المسنين أو الكبار الذين قد يكونون في حاجة إلى رعاية خاصة بسبب المرض أو اﻹعاقة.
    :: L'analyse approfondie du coût social et financier au cas où la situation des personnes âgées et l'allongement de l'espérance de vie ne seraient pas pris en compte. UN :: مواصلة تحليل التكاليف الاجتماعية والمالية لعدم التصدي لوضع المسنين أو للزيادة المتوقعة في الأعمار.
    Modifier le texte du paragraphe 2 pour qu’il se lise comme suit : «Des mesures spécifiques en vue de faciliter le témoignage de victimes traumatisées – enfant, personne âgée ou victime de violences sexuelles –, notamment :» UN الفقرة الفرعية ٢، يستعاض عنها بالصيغة التالية: " اتخاذ تدابير معينة لتسهيل اﻹدلاء بالشهادة من قبل المصدومين نفسيا من المجني عليهم أو اﻷطفال أو اﻷشخاص المسنين أو ضحايا العنف الجنسي، ولا سيما: "
    Outre les mesures directes en matière de logement, les programmes d'aide sociale fédéraux, provinciaux et territoriaux, comme le soutien du revenu pour les personnes du troisième âge ou l'aide sociale en général, apportent un soutien explicite (des refuges, par exemple) ou implicite aux coûts de logement des bénéficiaires de l'aide sociale. UN 61- وبالإضافة إلى تدابير الإسكان المباشرة، تقدم برامج المساعدة الاجتماعية المعتمدة على صعيد الفيدرالية والمقاطعة والإقليم، مثل برنامج دعم دخل المسنين أو برنامج الرفاه العام، الدعم الواضح (من خلال توفير المأوى) أو الدعم الضمني لتكاليف سكن متلقي المساعدة.
    La plupart des nouveaux emplois ne vont pas aux femmes, aux jeunes, aux personnes âgées ou aux personnes qui appartiennent à des groupes vulnérables. UN فمعظم الوظائف الجديدة لا تولَّد لصالح النساء أو الشباب أو المسنين أو الذين ينتمون إلى فئات هشة.
    Ces activités concernaient certains emplois liés à la prestation de services à la personne, comme la prise en charge de personnes âgées ou handicapées. UN وتشمل هذه الأنشطة العمل في بعض الوظائف التي تتطلب توفير خدمات ذات طابع شخصي ، مثل رعاية المسنين أو المعوقين.
    Bien souvent, les destinataires finals les plus vulnérables — personnes âgées ou chômeurs — doivent faire appel à la famille élargie et à d'autres formes de secours pour faire face à l'interruption des approvisionnements. UN وفي كثير من اﻷحيان يذكر أكثر المستعملين النهائيين ضعفا من قبيل المسنين أو العاطلين عن العمل أنهم يعتمدون على أقاربهم البعيدين وعلى أشكال أخرى من الصدقة لسد النقص في إمدادات اﻷغذية.
    Le Bélarus s'est par ailleurs doté d'un réseau solide d'institutions sanitaires et sociales d'accueil des personnes âgées ou handicapées, et consacre à l'enseignement 6 % de son PIB. UN ومن ناحية أخرى، أشار إلى أن بيلاروس أنشأت شبكة متينة من مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية التي تستقبل المسنين أو المعوقين، وخصَّصت للتعليم نسبة 6 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Une assistance sera fournie pour faciliter leur installation sur place, une attention particulière étant accordée à ceux qui sont démunis, personnes âgées ou sans famille au Cambodge, par exemple. UN وسيتم تقديم المساعدة لتسهيل توطين هؤلاء الكمبوديين محلياً، ولا سيما المحتاجين من بينهم، مثل المسنين أو الذين ليس لهم أقارب في كمبوديا.
    Les groupes ayant des intérêts particuliers tels que les organisations de personnes âgées ou de jeunes peuvent établir de nouveaux rapports pour répondre aux préoccupations de la communauté telles que la sécurité, la protection de l'environnement, l'épanouissement culturel, les activités génératrices de revenus et autres. UN ومجموعات المصالح الخاصة، كمنظمات المسنين أو الشباب، يمكن أن تنشئ علاقات جديدة حين تتصدى لمسائل تشغل بال المجتمع المحلي مثل السلامة، وحماية البيئة، واﻹثراء الثقافي، وتوليد الدخول وغيرها.
    Cette disposition s'applique en particulier aux enfants malades ou très jeunes, aux personnes âgées ou aux personnes souffrant d'une maladie mentale. UN ويسري هذا بصورة خاصة على الأطفال المرضى أو الذين ما زالوا في مرحلة الطفولة المبكرة، وعلى المسنين أو الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي.
    Lors de sa première séance de travail, le Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement a pris acte de l'actuel cadre international sur les droits de l'homme et noté que la référence explicite aux personnes âgées ou aux questions d'âge comme motif inacceptable de discrimination était rare. UN واستعرض الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة في دورة عمله الأولى إطار حقوق الإنسان الدولي القائم، ولاحظ ندرة الإشارات الصريحة إلى المسنين أو العمر كأساس للتمييز غير الجائز.
    Pour les femmes qui exercent, ont exercé ou désirent exercer leur activité principale auprès de leurs enfants, leurs parents âgés ou handicapés, la FEFAF désire : UN ومن أجل النساء اللواتي يمارسن أو سبق لهن أن مارسن أو يرغبن في ممارسة نشاطهن الرئيسي في سبيل أطفالهن أو والديهم المسنين أو المعوقين، يطالب الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنـزل بما يلي:
    En permettant aux membres d'une famille de recevoir un salaire décent pour s'occuper des membres de leur famille âgés ou handicapés, cette décision promeut l'intégration sociale et le développement culturel des hommes et des femmes. UN وأضافت أن ذلك القرار، بتمكينه أعضاء الأسرة من تلقي مرتّب لائق مقابل العناية بالأقارب المسنين أو المعوقين، يعزز التكامل الاجتماعي والتنمية الثقافية للمرأة والرجل كليهما.
    Il a été rappelé qu'Israël avait proposé de permettre les visioconférences ou d'autoriser certaines familles à effectuer des visites, en particulier dans le cas des prisonniers âgés ou malades, mais aucune mesure de ce type n'a jamais été prise. UN وقيل إن إسرائيل اقترحت إمكانية السماح بالاتصال عن طريق الفيديو أو السماح لأسر معينة بالزيارة، ولا سيما أسر المسنين أو المرضى من السجناء. إلا أنه لا شيء تحقق من ذلك.
    Dans le cadre de ce projet, les services sociaux s'engagent à subventionner le coût des services de garde des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN وستقدم خدمات الرعاية الاجتماعية، في إطار هذا المشروع، المعونة لتغطية تكلفة الرعاية النهارية للأطفال أو المسنين أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans les régions rurales comme urbaines, il s'agirait de mettre en place des services de prise en charge des enfants ainsi que des personnes âgées et des personnes malades et/ou handicapées, ou de renforcer ceux qui existent. UN كما تشمل، في المناطق الريفية والحضرية على السواء، إقامة أو تعزيز خدمات رعاية الأطفال ورعاية المسنين أو الأشخاص المصابين بالأمراض/أو العجز.
    Enfin, les programmes de lutte contre la pauvreté qui ouvrent des perspectives à la population pauvre et valide ne peuvent pas pourvoir aux besoins de la population âgée ou de ceux que les handicaps et infirmités ont rendu pauvres et qui sont privés non seulement de revenus, mais aussi de toute chance concrète de devenir productifs et de mieux gagner leur vie. UN وأخيرا، فإن برامج مكافحة الفقر التي تتيح فرصا للفقراء الذين لديهم قدرة بدنية تستطيع أن تلبي احتياجات الفقراء المسنين أو هؤلاء الذين أصبحوا فقراء بسبب العجز أو المرض، ولا يفتقرون إلى الدخل فحسب بل يفتقرون أيضا إلى أي فرص واقعية تساعدهم على اﻹنتاج وزيادة دخلهم.
    Une nouvelle image des personnes âgées, celle de consommateurs, commence à séduire le monde des affaires, vu le nombre des futurs retraités de la génération issue du baby boom. Les entreprises commencent à produire pour les consommateurs du troisième âge ou à concevoir de nouveaux produits et de nouvelles techniques pouvant plaire ou devenir indispensables à une nouvelle génération de personnes âgées. UN 55 - ويـبـدأ عرض صورة جديدة للمسنيـن، بوصفهم شريحة مهمة محتملة في سوق المستهلكين، في لفت انتباه المؤسسات التجارية التي يـُـغريها حجم جيل طفرة الإنجاب الذي سيتقاعد عما قريب وأخذت المؤسسات التجارية في توجيه منتجاتها إلى الزبائن المسنين أو تسعى إلى تطوير منتجات وتكنولوجيات جديدة تلقى استحسان جيل جديد من المسنين أو تلبي احتياجاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus