"المسنين على" - Traduction Arabe en Français

    • personnes âgées à
        
    • personnes âgées sur
        
    • personnes âgées au
        
    • personnes âgées aux
        
    • personnes âgées dans
        
    • âgés à
        
    • personnes âgées de
        
    • personnes âgées qui
        
    De même en Inde, le Volunteers Bureau for Older People aide les personnes âgées à utiliser leurs compétences, leurs talents et leur expérience pour le bien de la société. UN وفي الهند، يقوم مكتب المتطوعين للمسنين بمساعدة المسنين على استخدام مهاراتهم ومواهبهم وخبراتهم لمنفعة المجتمع.
    La pauvreté pousse les personnes âgées à continuer de travailler tant que leur santé le leur permet, comme agriculteurs, manoeuvres ou commerçants. UN ويشكل الفقر عاملا حافزا يرغم المسنين على مواصلة العمل، ما دامت صحتهم تسمح لهم بذلك، كمزارعين أو عمال أو بائعين.
    La pauvreté pousse les personnes âgées à continuer de travailler tant que leur santé le leur permet, comme agriculteurs, manoeuvres ou commerçants. UN ويشكل الفقر عاملا حافزا يرغم المسنين على مواصلة العمل، ما دامت صحتهم تسمح لهم بذلك، كمزارعين أو عمال أو بائعين.
    C'est pourquoi le Ministère travaille actuellement sur un projet de loi relatif à l'information des personnes âgées sur leurs droits. UN ولذلك، تعمل الوزارة حالياً على إعداد مشروع قانون يتعلق بإطلاع المواطنين المسنين على حقوقهم.
    En stimulant l'activité et la prise de conscience de leur rôle chez les personnes âgées au sein de leurs communautés respectives, nous contribuons, par un autre chemin, à la réalisation de ces objectifs. UN فمن خلال حث المسنين على النشاط داخل مجتمعاتهم وتوعيتهم بدورهم، نسهم بطريقة أخرى في تحقيق هذه الأهداف.
    Elle aimerait savoir comment sensibiliser davantage la population aux problèmes de santé et comment trouver une solution à des problèmes comme ceux que posent l'avortement chez les adolescentes et l'accès des personnes âgées aux soins de santé. UN واستفسرت عن الكيفية التي يمكن بها زيادة الوعي بالمشاكل الصحية وعن كيفية تناول مسائل محددة مثل مسألة الإجهاض بين المراهقات وتيسير حصول المسنين على الرعاية.
    Deux décennies plus tard, toutefois, l'accroissement spectaculaire du nombre de personnes âgées dans le monde et le vieillissement accéléré des populations des pays en développement ont fait surgir de nouveaux énoncés et de nouveaux concepts. UN غير أنه وبعد مرور عقدين بعد ذلك، أدى نمو خارق للعادة في عدد السكان المسنين على الصعيد العالمي وتسارع وتيرة الشيخوخة الديمغرافية في البلدان النامية إلى بروز لغة وأفكار جديدة.
    La pauvreté est un facteur de motivation qui oblige les personnes âgées à continuer de travailler, tant que leur santé le permet, en tant qu'agriculteurs, manoeuvres ou vendeurs. UN ويعد الفقر عاملا محفزا يرغم المسنين على مواصلة العمل طالما تسمح لهم صحتهم بذلك، كالمزارعين والعمال أو البائعين.
    Il faut également aider les personnes âgées à rester autonomes et faire en sorte que leur qualité de vie ne baisse pas. UN وينبغي أيضا مساعدة المسنين على أن يظلوا مستقلين مع العمل على عدم هبوط نوعية الحياة بالنسبة لهم.
    À la Trinité-et-Tobago, un bureau a été spécialement mis en place pour encourager les personnes âgées à mener une vie active et à contribuer au développement national. UN وفي ترينيداد وتوباغو تم إنشاء مكتب لكبار السن لتشجيع المسنين على ممارسة حياة نشطة والمساهمة في التنمية الوطنية.
    :: Logement en institutions et séjours ambulatoires dans des centres locaux pour aider les personnes âgées à mener une vie active dans un environnement familier; UN :: الإقامة في دور وفي منشآت للرعاية النهارية في المراكز المحلية لمساعدة المسنين على الحياة النشطة في بيئات مألوفة؛
    Il s'agit d'une institution couronnée de succès, bien acceptée, qui aide les personnes âgées à demeurer actives et à élargir leurs centres d'intérêts. UN وهي مؤسسة ناجحة تلقى قبولاً واسعاً وتساعد المسنين على النشاط وعلى تنمية اهتماماتهم.
    iv) Amélioration de l'accès des personnes âgées à la sécurité sociale pour leur donner la possibilité de mener une vie respectable. UN `4` تنمية قدرة المسنين على الحصول على الضمان الاجتماعي وتوفير فرص لهم ليحيوا حياة شريفة.
    En République de Corée, ils aident les personnes âgées à continuer de vivre indépendamment chez elles. UN ففي جمهورية كوريا توجد سياسات وبرامج لمساعدة المسنين على أن تكون لهم حياتهم المستقلة في البيت.
    - Aider les personnes âgées à vivre de façon aussi indépendante que possible dans leur propre foyer et dans la société. UN - مساعدة المسنين على الاحتفاظ بقدرتهم على أن يعيشوا مستقلين قدر اﻹمكان، داخل منازلهم الخاصة وداخل مجتمعهم المحلي.
    302. Le Gouvernement cherche à aider les personnes âgées à vivre avec leur famille, et offre pour cela des services de soutien aux personnes âgées et à leur famille. UN 302- تسعى الحكومة لمساعدة الأشخاص المسنين على العيش مع أسرهم. ويستوجب ذلك تقديم خدمات الدعم للمسنين أنفسهم ولأسرهم.
    Dans le même temps, on reconnaît maintenant qu'il est possible d'aider les personnes âgées à mener une vie active, en les encourageant à exercer des activités rémunérées et par la formation à l'emploi et le placement. UN وفي الوقت نفسه يتزايد الاعتراف بإمكانية مساعدة المسنين على العيش على نحو انتاجي، بزيادة إمكاناتهم على توليد الدخل وبالتدريب من أجل التوظيف وبالتعيين في الوظائف.
    Il encourage les organismes à mettre en place des systèmes de visites à domicile et d’appui par les voisins pour aider les personnes âgées à satisfaire leurs besoins essentiels et à avoir accès aux soins de santé. UN وتشجع الوكالات على إنشاء نظم للقيام بزيارات منزلية ومساندة الجيران لمساعدة المسنين على الحصول على الضرورات الحياتية اﻷساسية وعلى الرعاية الصحية.
    L'Espagne souhaite apporter une contribution au débat sur une stratégie internationale en faveur des personnes âgées sur la base du modèle existant dans notre pays. UN إذ ترغب اسبانيا في اﻹسهام في مناقشة استراتيجية دولية بشأن المسنين على أساس النموذج القائم في بلدي.
    Ce plan a essentiellement pour objectif de resserrer les liens entre les générations à l'heure où la vie familiale est en pleine mutation et d'instaurer des législations garantissant la prise en charge des personnes âgées au sein de leur famille. UN والهدف الرئيسي لخطة العمل هو تعزيز الروابط بين الأجيال مع تغير أنماط الحياة الأسرية، ووضعت تشريعات لضمان حصول المسنين على الرعاية بين أسرهم.
    En outre, au regard de ce scénario sociodémographique, il importe notamment de protéger les droits des personnes âgées aux niveaux national, régional et mondial, de créer des établissements publics, de mettre en évidence la question de la vieillesse et du vieillissement, de veiller à l'inclusion sociale des personnes âgées, de leur assurer des soins de santé, et de renforcer les services sociaux. UN فضلاً عن ذلك، فإن هذا السيناريو الاجتماعي الديمغرافي يتطلب حماية حقوق المسنين على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، وإنشاء مؤسسات عامة وتوضيح مسألة التقدم في السن والشيخوخة وإدماج المسنين، وتقديم الرعاية الصحية لهم وتعزيز الخدمات الاجتماعية المقدمة إليهم من بين أمور أخرى.
    Tout en notant avec satisfaction que la population actuelle de jeunes est la plus importante jamais enregistrée dans l'histoire du monde, nous constatons parallèlement une augmentation du nombre de personnes âgées dans le monde. UN وفي حين نرحب بأكبر عدد من السكان اليافعين في تاريخ العالم، نشهد في الوقت نفسه زيادة في عدد المسنين على الصعيد العالمي.
    D'après le Secrétaire général, il existe de nombreuses solutions pratiques et abordables que les gouvernements peuvent adopter pour aider leurs citoyens plus âgés à avoir des vies saines et actives. UN ورأى الأمين العام أن هناك الكثير من الحلول العملية والميسرة التي يمكن للحكومات تطبيقها من أجل مساعدة مواطنيها المسنين على أن يعيشوا حياة صحية ونشطة.
    Enfin, la Commission pourrait recenser les obstacles qui empêchent les personnes âgées de participer pleinement à la vie économique et sociale, et déterminer comment leurs droits s'inscrivent dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وأخيرا، تستطيع اللجنة أن تُحصي العقبات التي تحول دون قدرة المسنين على المشاركة بشكل كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وأن توضح كيف ترد حقوقهم في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ceci provoque une marginalisation généralisée des personnes âgées qui est à la source de leur isolement et de leur exclusion. UN وهذا ما يفضي إلى تهميش المسنين على نطاق واسع وإليه مردُّ عزلهم وإقصائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus