Le tribunal tient compte de l'âge des victimes quand il rend sa sentence, par exemple lorsque des femmes âgées sont spécifiquement ciblées. | UN | وسوف تأخذ المحكمة في الاعتبار عمر الضحايا عند إصدار الأحكام، على سبيل المثال عندما يكون المستهدفون نساء من المسنّات. |
L'association de la discrimination fondée sur l'âge et de la discrimination fondée sur le sexe place les femmes âgées en situation de risque considérablement accru de violences et de sévices. | UN | كما أن التمييز المزدوج القائم على أساس السن والجنس يعرّض المسنّات بشكل متزايد لخطر العنف وسوء المعاملة. |
Dans le Plan d'action de Madrid sur le vieillissement, les femmes âgées sont identifiées comme étant particulièrement vulnérables à la maltraitance due à la pauvreté et d'autres facteurs. | UN | وتعتبر خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة أن المسنّات معرضات بشكل خاص لسوء المعاملة بسبب الفقر وأوجه ضعف أخرى. |
Ceci constitue une véritable lacune en matière de protection des femmes âgées contre la violence et la maltraitance. | UN | ويشكل ذلك ثغرة واضحة في حماية المسنّات من العنف وسوء المعاملة. |
La rareté des programmes et des services qui ciblent spécifiquement les personnes âgées. | UN | - ندرة البرامج والخدمات التي تستهدف المسنّات بصورة متخصّصة. |
Mme Ruci reconnaît que le Gouvernement doit s'attaquer au problème des assurances sociales et des pensions pour les femmes plus âgées et les femmes rurales. | UN | وأقرت بأنه ينبغي التصدّي لمشكلة التأمين الاجتماعي والمعاشات للنساء الريفيات والنساء المسنّات. |
:: Promouvoir le respect des droits des femmes âgées au bénéfice de la société tout entière; | UN | :: تعزيز احترام حقوق المسنّات لصالح المجتمع ككل |
:: Reconnaître que le nombre de femmes âgées dans le monde augmente à un taux sans précédent; | UN | :: الإقرار بأن عدد المسنّات في العالم ينمو بمعدل غير مسبوق |
:: Promouvoir un régime international de protection spécifique pour garantir le respect des droits des femmes âgées; | UN | :: تعزيز نظام دولي مخصص لحماية حقوق المسنّات |
:: Veiller à ce que les droits des femmes âgées cessent d'être négligés dans le cadre contraignant actuel des droits de l'homme` | UN | :: كفالة عدم المضي في إهمال حقوق المسنّات في إطار حقوق الإنسان الراهن ذي الصبغة الإلزامية |
Comme de nombreux agriculteurs de la région sont des femmes âgées, il est essentiel de susciter l'intérêt des jeunes femmes en mettant en place un système de tutorat. | UN | ورأت ضرورة تحفيز الشابات عن طريق استحداث سياسة للتوجيه بالنظر إلى أنَّ العديد من المزارعات في المنطقة من المسنّات. |
La présidente du groupe de travail chargé d'élaborer un projet de recommandation générale sur les droits des femmes âgées présentera également un projet révisé. | UN | وسيقدم رئيس الفريق العامل مشروعا منقحا أيضا بشأن توصية عامة مقترحة عن حقوق المسنّات. |
En revanche, le rapport révèle la recrudescence de certaines maladies telles que le diabète et l'obésité, notamment chez les femmes âgées arabes. | UN | ومن ناحية أخرى، يبيِّن التقرير زيادة في الأمراض مثل مرض السكري والبدانة، وخصوصاً بين السيدات العربيات المسنّات. |
Un autre facteur à considérer à cet égard est l'interdit que jette la religion musulmane sur l'avortement, même quand il est médicalement recommandé, ainsi que le taux élevé de naissances parmi les femmes âgées. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تؤثّر على معدل الوفيات، الحظر من الناحية الدينية للإجهاض بين المسلمات حتى في الحالات الموصى بها من قِبَل الأطباء، إلى جانب ارتفاع نسبة الولادات بين النساء المسنّات. |
femmes âgées, femmes handicapées | UN | النساء المسنّات والنساء اللاتي يعانين من إعاقة |
Situation des femmes âgées et des femmes handicapées dans les domaines traités dans la Convention | UN | حالة النساء المسنّات والنساء اللاتي يعانين من إعاقة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية |
Le revenu provenant du travail des femmes âgées devient ainsi vital pour répondre aux besoins des membres les plus jeunes de la famille en matière de santé, de nutrition et d'éducation. | UN | وهكذا يصبح دخل المسنّات من العمل غير كافٍ لمساعدة أفراد الأسرة الأصغر على تلبية احتياجاتهم الصحية والتغذوية والتعليمية. |
Éducation et formation des femmes âgées, accès au plein emploi et à un travail décent : impact sur les femmes âgées | UN | تعليم المسنّات وتدريبهن، وفرصهن في الحصول على العمالة الكاملة والعمل اللائق وأثر ذلك على المسنّات |
Au Pérou, les femmes âgées effectuant des travaux manuels comme la broderie ou le filage de la laine sont payées à la pièce. | UN | وفي بيرو، فإن المسنّات اللاتي يقمن بالأعمال اليدوية مثل التطريز وغزل الصوف تُدفَع أجورهن على أساس القطعة. |
Ainsi, le Conseil national des personnes âgées en Jamaïque a organisé des programmes de sensibilisation annuels spécifiquement axés sur les femmes âgées vivant dans des zones rurales. | UN | ونظَّم المجلس الوطني للمسنين في جامايكا، على سبيل المثال، برامج سنوية للتوعية تستهدف تحديداً النساء المسنّات في المناطق الريفية. |
Toutefois le niveau d'instruction des femmes rurales plus âgées est encore relativement faible et il a même baissé par rapport à 2005. | UN | ولا يزال المستوى التعليمي للنساء الريفيات المسنّات متدنياً نسبياً مع ذلك وقد تناقص بالمقارنة مع بيانات سنة 2005. |
Les femmes chefs de famille, les femmes handicapées et les femmes âgées vivant en deçà du seuil de pauvreté peuvent elles aussi bénéficier de prestations spéciales. | UN | كما أن ربات الأسر والنساء المعوقات و المسنّات اللاتي يعشن تحت خط الفقر مؤهلات للحصول على إعانات خاصة. |
Inexistence de programmes de santé s'adressant spécialement aux femmes du troisième âge | UN | عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنّات |
Les vieilles dames du 9ème district disent que ma sœur Sophie verse un peu de son âme dans chaque plat. | Open Subtitles | المسنّات بالحيّ التاسع يقلن أنّ أختي تنزف جزءًا من روحها في كلّ طبق. |