"المشابهة" - Traduction Arabe en Français

    • analogues
        
    • similaires
        
    • comparables
        
    • semblables
        
    • même ordre
        
    • même nature
        
    • similaire
        
    • même type
        
    • ce type
        
    • comparable
        
    • mêmes
        
    • apparentés
        
    • apparentées
        
    • voisines
        
    • assimilés
        
    En particulier, le financement du projet reposait essentiellement sur des titres de créance et titres analogues, fournis essentiellement par le principal actionnaire. UN ومن الجدير بالذكر أن المشروع مول بمستوى مرتفع من الدين والوسائل المشابهة للدين. قدم معظمها حامل اﻷسهم الرئيسي.
    travail forcé et institutions et pratiques analogues 27 - 33 11 UN الــرق والعبوديــة وتجارة الرقيق والسخرة واﻷعراف والنظم والممارسات المشابهة
    En même temps, toutefois, on passe ainsi sous silence les garanties analogues concernant une partie du territoire de l'Azerbaïdjan relevant du droit international. UN غير أنه يجري مع ذلك في الوقت نفسه التغاضي عن الضمانات المشابهة المتعلقة بجزء من أراضي أذربيجان بموجب القانون الدولي.
    Certains succès ont été obtenus par eux quand les producteurs de produits similaires ont fait front commun face à la concurrence. UN وتم تحقيق بعض النجاحات عندما توحد منتجو السلع اﻷساسية المشابهة في وجه التنافس.
    En revanche, un seuil plus bas, défini d'une manière ou d'une autre, serait vraisemblablement appliqué aux revenus tirés des services techniques et autres services similaires. UN ويُفترض على النقيض من ذلك أن تنطبق شروط ذات عتبة أدنى على الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات المشابهة الأخرى.
    Il sera réputé remplacer les directives et orientations comparables que les États Membres auront adoptées à de précédentes occasions, y compris: UN وهي تُعتبَر ناسخةً للإرشادات وبيانات الرؤى المشابهة التي تكون الدول الأعضاء قد اعتمدتها في مناسبات سابقة، بما في ذلك:
    institutions et pratiques analogues 73 - 77 22 UN الــرق والعبوديـــة وتجــــارة الرقيـق والسخرة واﻷعراف والممارسات المشابهة
    Description de la coopération et de l'assistance analogues déjà reçues: UN وصف أنواع التعاون والمساعدة المشابهة المتاحة التي استفيد منها سابقًا:
    Description de la coopération et de l'assistance analogues déjà fournies: UN وصف أنواع التعاون والمساعدة المشابهة المتاحة التي وُفرت سابقًا:
    La Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage; UN :: الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق؛
    :: Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage UN :: الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق
    Changements concernant les obligations liées à la mise hors service, à la restauration et à d'autres passifs analogues UN التغيرات الحاصلة في الخصوم الحالية لوقف التشغيل وإعادة التأهيل و الخصوم المشابهة
    Elle coopère avec des organisations poursuivant des buts et des objectifs similaires. UN وتتعاون مع المنظمات ذات الأهداف والغايات المشابهة.
    La campagne a donné lieu à un nombre croissant d'actions de collaboration ville-à-ville et d'initiatives similaires en matière de réduction des risques de catastrophe. UN وهناك عدد متنام من مبادرات التعاون والمبادرات المشابهة في مجال الحد من أخطار الكوارث آخذٌ في الظهور نتيجة هذه الحملة.
    Par conséquent, nous appuyons les mesures prises pour traduire les coupables en justice et pour prévenir des attaques similaires sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. UN ولذلك فنحن ندعم تدابير تقديم المذنبين للعدالة ومنع الهجمات المشابهة في جميع أشكالها ومظاهرها.
    Opérateur de repasseuse dans les teintureries, blanchisseries ou établissements similaires UN عمال الكي في منشآت التنظيف الجاف والمغاسل والمؤسسات المشابهة
    Nous voulons partager notre expérience avec d'autres, se trouvant dans des conditions comparables, et aimerions que ce soit par l'intermédiaire des Nations Unies. UN ونحن نريد أن نشرك الآخرين من ذوي البيئات المشابهة في تجربتنا.
    Chaque tribunal international constitue généralement une monade, un vase clos, déconnecté des autres cours ou tribunaux semblables. UN وتشكل كل محكمة دولية، عادة، عالما قائما بذاته أو وحدة مكتفية ذاتيا ومنفصلة عن المحاكم الأخرى ذات الطبيعة المشابهة.
    Depuis la présentation de ce rapport, la Rapporteuse spéciale a participé à un certain nombre d'autres activités du même ordre. UN وخلال الفترة التي لا يشملها هذا التقرير، شاركت المقررة الخاصة في عدد من الأنشطة المشابهة الأخرى.
    Si possible, faire quelques comparaisons en recherchant des produits ou des opérations de même nature. UN ● ينبغي تسوّق بعض المنتجات أو الصفقات المشابهة لأغراض المقارنة، إن أمكن ذلك.
    Elle voudrait savoir comment le bureau d'inspection du travail évalue les tâches d'une valeur égale ou similaire. UN وتريد أن تعرف أيضا كيف يقوم مكتب التفتيش على العمل بتقييم العمل ذي القيمة المتساوية أو المشابهة.
    Toute une gamme de services, y compris des services de médiation familiale et d'autres pratiques du même type, devrait être mise à disposition. UN وينبغي إتاحة جملة من الخدمات، مثل مداولات الكيانات الأسرية والممارسات المشابهة الأخرى.
    Du risque d'incidents de ce type dans d'autres États où le climat, les conditions et les modes d'emploi de la formulation sont analogues; UN أهمية مثل هذه الحوادث للدول الأخرى ذات المناخ المشابه والظروف والأنماط المشابهة لاستخدام التركيبة.
    De surcroît, le modèle en question surestime les effets de la réduction des émissions dans des pays à la situation comparable à celle du pays en question alors qu'en réalité ces effets seraient très peu importants. UN وعلاوة على ذلك، فإن ذلك النموذج يغالي في اﻵثار التي ستنجم عن الحد من الانبعاثات في البلدان ذات الظروف المشابهة في حين أن تلك اﻵثار ستكون، في واقع اﻷمر، خفيفة.
    Hommes et femmes peuvent étudier dans les mêmes conditions le marketing, l'informatique et autres sujets analogues s'ils le souhaitent. UN ويتمكن الرجال والنساء، على السواء، من دراسة التسويق وعلم الحاسوب والمواضيع المشابهة الأخرى إذا رغبوا في ذلك.
    L'évolution des techniques avait contraint les topographes, les cartographes, les spécialistes des SIG et autres spécialistes de domaines apparentés à continuer d'affûter leurs savoirs, sur les plans de la gestion et de la technique, afin de se tenir à niveau dans une société en rapide mutation. UN ولقد أدى تطور التكنولوجيات الى حمل العاملين في مجالات المسح ورسم الخرائط وشبكات المعلومات الجغرافية وغيرهم من العاملين في الميادين المشابهة على مواصلة استكمال معارفهم، في المجالين اﻹداري والتقني على السواء، حتى يظلوا على صلة بمجريات اﻷمور في مجتمع سريع التغير.
    Il conviendrait de réviser ou de modifier cette convention de manière à étendre aux objets aérospatiaux le champ d'application des règles existantes ou apparentées. UN وينبغي أن يعاد النظر في تلك الاتفاقية وتعدّل من أجل توسيع نطاق انطباق القواعد القائمة أو المشابهة على الأجسام الفضائية الجوية.
    Les espèces appartenant à la catégorie des grands migrateurs sont le thon et les espèces voisines, le requin océanique, la castagnole, le balaou et la coryphène. UN 12 - تشمل الأنواع السمكية الكثيرة الارتحال أسماك التونة والأنواع المشابهة لها، وسمك القرش المحيطي، وسمك الزبيدي وأسماك السوريس، وأسماك الدلفين.
    Par ailleurs, des dispositions d'application du Code de la Défense déterminent la procédure d'importation, d'exportation et de transfert des matériels de guerre, armes, munitions et matériels dits assimilés. UN وبالإضافة إلى ذلك تحدد الأحكام المنفذة لقانون الدفاع الفرنسي إجراءات استيراد وتصدير ونقل المعدات الحربية والأسلحة والذخيرة والمعدات المشابهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus