Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour accroître le nombre de filles participant à ce programme. | UN | ومن الضروري بذل جهود إضافية لزيادة عدد الفتيات المشاركات في هذا البرنامج. |
Nous, femmes des organisations de l'Afrique de l'Ouest participant à la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme, | UN | إننا، نحن نساء المنظمات النسائية في غرب أفريقيا المشاركات في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، |
Nombre de femmes participant aux réunions de la Conférence des Parties et du CRIC | UN | عدد النساء المشاركات في جلسات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية |
Le pourcentage de femmes qui participent à l'exécutif local se situe d'autre part à environ 2 %. | UN | ومن ناحية أخرى فإن النسبة المئوية للنساء المشاركات في السلطات المحلية لا تزال 2 في المائة تقريباً. |
iv) Maintien du pourcentage de femmes au Gouvernement ou au Parlement ou participant au processus de consolidation de la paix | UN | ' 4` المحافظة على النسبة المئوية للنساء المشاركات في المؤسسات الحكومية والبرلمانية وفي عملية توطيد السلام |
Un tiers des participantes au programme de formation ont également suivi des programmes de formation technique qui étaient offerts, avec d'excellents résultats. | UN | :: اشتراك ثلث الفتيات المشاركات في عنصر التدريب التقني في أحد البرامج المتاحة للتدريب التقني وتحقيق نتائج ممتازة. |
La base de données sur les saisies ne peut être utilisée pour obtenir, par extrapolation, le nombre total de femmes et de filles impliquées dans le trafic de drogues dans le monde ou les tendances à terme. | UN | ولا يمكن استخدامُ قاعدة بيانات الضبطيات المنفردة لاستخلاص عدد إجمالي للنساء والفتيات المشاركات في الاتجار بالمخدّرات أو الاتجاهات المتعلقة بالاتجار بالمخدّرات على عدة فترات زمنية. |
Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour accroître le nombre de filles participant à ce programme. | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لزيادة أعداد البنات المشاركات في هذا البرنامج. |
● Deux activités ont été entreprises en vue d'accroître le nombre de femmes participant à la vie politique. | UN | ● لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية، جرى تقديم نشاطين. |
Parmi les femmes participant à une association, seules 14 % font partie de l'équipe dirigeante contre 20 % pour les hommes. | UN | ومن بين النساء المشاركات في الرابطات، هناك نسبة 14 في المائة بفريق الإدارة، بالقياس إلى 20 في المائة فيما يتصل بالرجال. |
9. Augmenter le nombre de femmes participant à des activités sportives et physiques en Irlande | UN | 9- زيادة عدد النساء المشاركات في الألعاب الرياضية والأنشطة البدنية في أيرلندا |
Le nombre de femmes participant aux activités de maintien de la paix a légèrement baissé au cours de l'année écoulée. | UN | وأعلنت أن عدد النساء المشاركات في عمليات حفظ السلام قد انخفض قليلاً في السنة السابقة. |
des membres participant aux AG des FKT | UN | عدد المشاركات في الجمعيات العامة للأحياء |
Avec l'aide des associations, la vie des femmes dans les villages a connu des améliorations progressives et le nombre de femmes participant aux activités de la communauté progresse toujours. | UN | ولمست حياة المرأة في القرية أوجه تحسُّن تدريجية بمساعدة الرابطات، وتتزايد أعداد النساء المشاركات في الأنشطة المجتمعية. |
Il est en outre préoccupé par le faible nombre des femmes autochtones qui participent à la vie politique de l'État partie. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء قلة عدد نساء السكان الأصليين المشاركات في الحياة السياسية في الدولة الطرف. |
Enfin l'État partie doit indiquer le nombre de femmes des minorités ethniques qui participent à l'administration locale. | UN | وختاماً قالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في الحكومة المحلية. |
Nombre de femmes participant au programme d'amélioration des qualifications professionnelles | UN | عدد النساء المشاركات في برنامج تحسين التأهيل المهني |
Pendant l'exercice biennal 2006-2007, les participantes au programme représentaient 40 % du total, soit plus que l'objectif fixé à 30 %. | UN | وفي الفترة 2006-2007، بلغت نسبة المشاركات في البرنامج 40 في المائة من المجموع، وهذا يتجاوز هدف 30 في المائة المحدد. |
Le nombre total de femmes impliquées dans le trafic de drogues a probablement augmenté à l'échelle mondiale suite à l'augmentation du nombre d'infractions liées à la drogue observée ces cinq dernières années; rien n'indique toutefois que le taux d'implication des femmes soit plus élevé que celui des hommes. | UN | وربّما يكون مجموع عدد النساء المشاركات في الاتجار بالمخدّرات قد تزايد على صعيد العالم نتيجة لارتفاع عدد الجرائم المتعلقة بالمخدّرات التي لوحظت خلال السنوات الخمس الماضية؛ ومع ذلك، لا يوجد أيُّ مؤشر على ارتفاع نسبة مشاركة النساء في الاتجار بالمخدّرات عن نسبة مشاركة الرجال. |
Le nombre de femmes qui participent aux réunions est infime. | UN | وعدد النساء المشاركات في الاجتماعات ضئيل جدا. |
Profondément préoccupé par le fait que la stigmatisation, le harcèlement et diverses formes de violence à l'égard des femmes, notamment les agressions ciblées et la violence sexuelle, ont été utilisés pour réduire au silence et discréditer des femmes engagées dans la vie politique et publique, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لأن الوصم والتحرش ومختلف أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك ما يُستهدفن به من اعتداءات وعنف جنسي، تُستخدم لإسكات النساء المشاركات في الحياة السياسية والعامة، ولتشويه سمعتهن، |
Le rapport du Conseil sur les résultats obtenus note que les femmes qui ont participé à cette action ont amélioré leur esprit d'entreprise. | UN | وينوِّه تقرير المجلس عن النتائج المحققة إلى أن النساء المشاركات في تلك الأنشطة قد تحسنت مباشرتهن للأعمال الحرة. |
Le nombre de participants à ces activités de formation a été de 107 000 en 1992, de 192 975 en 1996 et de 235 000 en 1997. | UN | وبلغ عدد المشاركات في أنشطة التدريب هذه ٠٠٠ ١٠٧ في عام ١٩٩٢، و ٩٧٥ ١٢٩ في عام ١٩٩٦ و ٠٠٠ ٢٣٥ في عـام ١٩٩٧. |
Il serait utile de connaître les qualifications et secteur d'emploi des participantes à ce programme et l'impact de ce dernier sur leurs perspectives de promotion. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة خلفية ومجال عمل المشاركات في هذا البرنامج وأثره على احتمالات ترقيتهن. |
En outre, il ressort des données existantes que la majorité des femmes économiquement actives des pays en développement, sauf peut-être dans la région de l’Amérique latine, travaillent dans le secteur non structuré. | UN | ١٧٩ - ووفقا للبيانات المتوفرة، فإن معظم النساء المشاركات في النشاط الاقتصادي بالبلدان النامية، باستثناء منطقة أمريكا اللاتينية، يعملن أيضا في القطاع غير المنظم. |