Le Pérou a également mis en avant les activités menées dans les domaines de la participation économique des personnes handicapées. | UN | وإلى جانب ذلك، سلطت بيرو الضوء على الجهود المبذولة في مجالات المشاركة الاقتصادية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
On estime généralement que le marché offre presque automatiquement des perspectives de participation économique. | UN | وينظر الى اﻷسواق، على نطاق واسع، على أنها تتيح الفرص تلقائيا في معظم اﻷحيان من أجل المشاركة الاقتصادية. |
La conjoncture économique mondiale a sans aucun doute gravement affecté l'économie jordanienne en conduisant à la diminution des ressources financières et a eu des répercussions sur le niveau d'amélioration de la participation économique des femmes. | UN | وما من شك في أن للعوامل الاقتصادية العامة في الأردن التي تأثرت سلبا وبشكل ملموس بالأزمة الاقتصادية العالمية، مما أدى إلى تقليص الموارد المالية وعلى مستوى التحسن في المشاركة الاقتصادية للمرأة. |
Leur pleine participation à la vie économique se heurte encore, surtout dans les classes pauvres, à des obstacles sociaux et économiques — traditions, manque de ressources, difficulté d'obtenir des prêts et défaut de qualifications. | UN | وما زالت العقبات الاقتصادية والاجتماعية تعوق المشاركة الاقتصادية التامة للمرأة، ولا سيما بين الفقراء، وذلك بسبب التقاليد والموارد المحدودة وصعوبة الحصول على القروض وعدم توافر المهارات. |
On observe encore des inégalités importantes entre hommes et femmes au niveau de la participation économique et de la prise de décisions. | UN | ولا يزال عدم المساواة بين الذكور واﻹناث واسع النطاق في مجالي المشاركة الاقتصادية واتخاذ القرار. |
La participation économique des femmes est un autre sujet de préoccupation pour le Représentant spécial. | UN | كذلك فإن المشاركة الاقتصادية من جانب المرأة هي وجه آخر من وجوه القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص. |
Un autre aspect important de la participation économique s'exprime à travers l'initiative privée, en particulier dans des petites entreprises dont l'impact sur les possibilités de création d'emploi a considérablement augmenté ces dernières années. | UN | هناك جانب هام آخر من جوانب المشاركة الاقتصادية يتجلى من خلال تنظيم المشاريع، ولا سيما في مجال اﻷنشطة التجارية الصغيرة. |
participation économique, par niveau d'éducation et par sexe | UN | المشاركة الاقتصادية لمستويات التعليم حسب نوع الجنس |
Quels ont été les effets des divers programmes mis en œuvre par le Conseil supérieur de la femme afin d'accroître la participation économique des femmes? | UN | وما هو تأثير مختلف البرامج الرامية إلى زيادة المشاركة الاقتصادية للمرأة التي ينفذها المجلس الأعلى للمرأة؟ |
Le pays doit également faire face aux autres défis : parvenir à la sécurité alimentaire et au bien-être nutritionnel, réduire les inégalités de revenus et renforcer la participation économique des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تحقيق الأمن الغذائي والكفاية التغذوية، إلى جانب حالة عدم المساواة في الدخل وانخفاض المشاركة الاقتصادية للمرأة ما زالت تمثل تحديات بدورها. |
L'indicateur de participation économique des femmes a augmenté de 72 % au cours des dix dernières années. | UN | وارتفع مؤشر المشاركة الاقتصادية للنساء بنسبة 72 في المائة. |
Le travail non rémunéré et ses conséquences sur la participation économique et sociale | UN | العمل بدون أجر وأثره على المشاركة الاقتصادية والاجتماعية |
Barrières et obstacles à la participation économique, sociale et civique doivent être identifiés et éliminés à titre prioritaire. | UN | ويجب تحديد الحواجز والعقبات التي تحول دون المشاركة الاقتصادية والاجتماعية والمدنية وإزالتها كمسألة ذات أولوية. |
23. Au cours de la dernière décennie, plusieurs signes révélant un affaiblissement de la participation économique et sociale ont été observés dans diverses régions du monde. | UN | ٢٣ - وفي العقد الماضي، لوحظت مؤشرات عديدة دالة على ضعف المشاركة الاقتصادية والاجتماعية في كثير من أنحاء العالم. |
103. La participation économique des femmes est un autre sujet de préoccupation pour le Représentant spécial. | UN | 103- وتشكل المشاركة الاقتصادية للمرأة مصدراً آخر لقلق الممثل الخاص. |
Le colloque s'est achevé par l'adoption de la Déclaration de Tunis sur la parité des sexes et le développement humain qui propose un ensemble d'options stratégiques destinées à étendre la participation économique et politique des femmes dans les pays arabes. | UN | واختتمت الندوة باعتماد إعلان تونس المتعلق بالفوارق بين الجنسين والتنمية البشرية، الذي ركﱠز على الخيارات المتعلقة بالسياسة من أجل زيادة المشاركة الاقتصادية والسياسية للمرأة في المنطقة العربية. |
Au niveau sous-régional, des ateliers sur le réseau d'information des femmes dans les États d'Asie centrale et sur la promotion de la participation économique des femmes en Indochine ont été organisés. | UN | وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، عقدت حلقتا عمل بشأن إقامة شبكة للمعلومات المتعلقة بالمرأة في دول وسط آسيا، وبشأن تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة في الهند الصينية. |
Le pouvoir des entreprises laissait peu de place aux préoccupations de la population concernant l'inégalité de sa participation à la vie économique et politique. | UN | فالسيطرة التي تمارسها الشركات لا تتيح سوى حيز ضئيل للإعراب عن أوجه القلق العامة المرتبطة بأوجه انعدام المساواة في مجال المشاركة الاقتصادية والسياسية. |
Alors qu'elle développait son économie et sa société, la République de Corée s'est donc efforcée de favoriser la participation des femmes. | UN | وتسعى جمهورية كوريا إلى تيسير المشاركة الاقتصادية للمرأة في مسار تنمية اقتصادها ومجتمعها. |
La Vision nationale du Qatar à l'horizon 2030 réaffirme la nécessité de renforcer les capacités des femmes et de leur donner les moyens de participer à la vie économique et politique, notamment au niveau de la prise des décisions. | UN | وأكدت رؤية قطر الوطنية 2030 على تعزيز قدرات المرأة وتمكينها من المشاركة الاقتصادية والسياسية، ولا سيما تلك المتعلقة بصنع القرار. |
120. Pour réduire la pauvreté, la faim et le dénuement, il est indispensable de créer des emplois et d'élargir la participation à l'économie. | UN | 120- وخلْقُ فرص العمل وتوسيعُ نطاق المشاركة الاقتصادية عنصران حيويان للتخفيف من حدة الفقر والمجاعة والعوز. |
Une politique d'engagement économique constructif bénéficiera à la population nord-coréenne qui a souffert plus les autres depuis la fin de la Guerre froide. Les difficultés économiques de la Corée du Nord s'enracinent dans son isolement, tandis que le reste de l'Asie de l'Est a largement tiré avantage de la mondialisation. | News-Commentary | إن المشاركة الاقتصادية البنّاءة سوف تفيد المواطنين العاديين في كوريا الشمالية، والذين عانوا كما عانى أي شعب آخر على ظهر الأرض منذ نهاية الحرب الباردة. إن السبب الرئيسي الكامن وراء المصاعب الاقتصادية التي تواجهها كوريا الشمالية هو عزلتها عن قوى العولمة، التي استفادت منها بلدان شرق آسيا بشكل خاص. |
Il faut préciser à cet égard qu'à la faveur de la tenue, à l'échelon local, de conférences et d'ateliers, il a été recommandé de favoriser la participation des femmes à l'activité économique et de protéger les droits des travailleuses. | UN | علما بـأن كافة المؤتمرات والورشات المحلية تركز في توصياتها على أهمية المشاركة الاقتصادية للمرأة وحماية حقوق المرأة العاملة وهناك توجه لإقرار تأمين الأمومة. |