En conséquence, il faut que les citoyens aient le droit et la capacité de participer pleinement à la vie politique, économique et sociale de leur pays. | UN | ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك. |
En conséquence, il faut que les citoyens aient le droit et la capacité de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale de leur pays. | UN | ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك. |
En conséquence, il faut que les citoyens aient le droit et la capacité de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale de leur pays. | UN | ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك. |
Il importe que chacun, y compris les minorités et les peuples autochtones, puisse participer pleinement à la vie publique. | UN | ومن المهم أن يتمكن الكل، بما فيهم اﻷقليات والسكان اﻷصليون، من المشاركة التامة في الحياة العامة. |
D'autres, comme la prévalence de stéréotypes qui empêchent les femmes de participer pleinement à la vie politique, sont moins recommandables et devraient être abandonnés. | UN | وجوانب أخرى، مثل انتشار الأفكار النمطية التي تمنع المرأة من المشاركة التامة في الحياة السياسية، هي أكثر ضررا للمرأة ويجب طرحها جانبا. |
Beaucoup de lois, de par le monde, empêchent les femmes de participer pleinement à la vie publique, ou introduisent une discrimination à leur encontre dans d'autres domaines. | UN | وهنالك قوانين كثيرة في كافة أنحاء العالم تحول دون تمكن المرأة من المشاركة التامة في الحياة العامة، فضلا عن كونها تميز ضدها في مجالات أخرى. |
La Convention énonce les droits fondamentaux des enfants du monde entier, y compris le droit à la survie; le droit de s'épanouir pleinement; le droit d'être protégé contre des influences néfastes, la maltraitance et l'exploitation; et le droit de participer pleinement à la vie familiale, culturelle et sociale. | UN | وتحدد الاتفاقية حقوقَ الإنسان الأساسية لجميع الأطفال في أي مكان، بما في ذلك حق الأطفال في البقاء؛ وحقهم في تنمية إمكانياتهم إلى أقصى حد؛ وحقهم في الحصول على الحماية من التأثيرات المؤذية ومن التعدِّي والاستغلال؛ وحقهم في المشاركة التامة في الحياة الأسرية والثقافية والاجتماعية. |
h) De promouvoir des politiques visant à garantir que les enfants puissent participer pleinement à la vie familiale et être soignés par leur famille : | UN | (ح) تشجيع سياسات تكفل قدرة الأطفال على المشاركة التامة في الحياة الأسرية وحصولهم على الرعاية من أسرهم، تشمل ما يلي: |
Le ChangeMakers Refugee Forum, qui aide des réfugiés à participer pleinement à la vie néo-zélandaise, compte sur la participation de migrants et de volontaires dans la production d'un DVD et d'une trousse d'outils destinés à aider des familles réfugiées de plus de 14 pays. | UN | فمنتدى صناع التغيير لشؤون اللاجئين، الذي يساعد مجتمعات اللاجئين على المشاركة التامة في الحياة في نيوزيلندا، أشرك 50 مهاجرا ومتطوعا مجتمعيا في إنتاج قرص فيديو رقمي وحزمة موارد لمساعدة أسر لاجئة من أكثر من 14 بلدا. |
Les réfugiés et les personnes déplacées depuis de longues années ont des conditions de vie inacceptables et sont privés des droits et des libertés fondamentaux qui sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, y compris le droit de vivre dignement, en sécurité, et de participer pleinement à la vie sociale et économique de leur lieu de résidence permanente. | UN | وما برح اللاجئون والمهجرون، منذ عدة سنين خلت، محرومين من أبسط الأوضاع المعيشية ومن ممارسة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في العيش بكرامة وسلامة وفي المشاركة التامة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في أماكن إقامتهم الدائمة. |
Pour l'application de l'article 3 du Pacte, lu en liaison avec le paragraphe 1 a) de l'article 15, l'État partie doit notamment supprimer les obstacles institutionnels et juridiques ainsi que ceux reposant sur des pratiques néfastes − liées notamment à des coutumes et traditions − qui empêchent les femmes de participer pleinement à la vie culturelle, à l'enseignement des sciences et à la recherche scientifique. | UN | ويتطلب تنفيذ المادة 3 من العهد، بالاقتران مع الفقرة 1(أ) من المادة 15، جملة أمور منها القضاء على العوائق المؤسسية والقانونية والعوائق القائمة على أساس الممارسات السلبية، بما في ذلك العوائق التي تعزى إلى العادات والتقاليد، التي تمنع النساء من المشاركة التامة في الحياة الثقافية وتعليم العلوم والبحث العلمي(). |
Pour l'application de l'article 3 du Pacte, lu en liaison avec le paragraphe 1 a) de l'article 15, l'État partie doit notamment supprimer les obstacles institutionnels et juridiques ainsi que ceux reposant sur des pratiques néfastes − liées notamment à des coutumes et traditions − qui empêchent les femmes de participer pleinement à la vie culturelle, à l'enseignement des sciences et à la recherche scientifique. | UN | ويتطلب تنفيذ المادة 3 من العهد، بالاقتران مع الفقرة 1(أ) من المادة 15، جملة أمور منها القضاء على العوائق المؤسسية والقانونية والعوائق القائمة على أساس الممارسات السلبية، بما في ذلك العوائق التي تعزى إلى العادات والتقاليد، التي تمنع النساء من المشاركة التامة في الحياة الثقافية وتعليم العلوم والبحث العلمي(). |