Cette situation soulève la question importante de la participation démocratique. | UN | وتثير هذه الحالة مسائل هامة حول المشاركة الديمقراطية. |
Ces dix dernières années, on a assisté à un recul spectaculaire de la pauvreté et des inégalités, cependant que la participation démocratique s'accroissait. | UN | وفي السنوات العشر الماضية، جرى الحد من الفقر واللامساواة في فنزويلا بسرعة مذهلة، في حين زادت المشاركة الديمقراطية. |
Ce modèle met l'accent sur la participation démocratique en encourageant les enfants à participer très précocement à la prise de décisions et il favorise les méthodes pédagogiques qui permettent cette participation. | UN | فهذا النموذج يعزز المشاركة الديمقراطية من خلال تشجيع الأطفال على المشاركة في عملية صنع القرار ابتداءً من سن مبكرة ويعزز الأساليب التربوية التي تمكن من المشاركة. |
Pour parvenir à une solution durable, il faut une mobilisation politique, des moyens suffisants, une bonne gouvernance et une participation démocratique. | UN | ويتعيّن الالتزام سياسيا وحشد الموارد اللازمة وممارسة الحكم الرشيد وتوفير المشاركة الديمقراطية للتوصل إلى حل نهائي. |
L'école maternelle en tant qu'espace d'acquisition de compétences en vue de la participation démocratique | UN | المعهد الانتخابي الاتحادي دور الحضانة: مكان لتنمية المهارات من أجل المشاركة الديمقراطية |
:: Bonnes pratiques : Les gouvernements font l'objet de plus en plus de pressions en vue de l'expérimentation des nouvelles technologies pour renforcer la participation démocratique. | UN | :: ممارسة جيدة: تتعرض الحكومات لضغوط متزايدة للتعامل مع التكنولوجيات الجديدة ولتعزيز المشاركة الديمقراطية. |
E. Activités visant à encourager la participation démocratique | UN | أنشطة اليونسكو المتصلة بالتشجيع على المشاركة الديمقراطية |
la participation démocratique et l'amélioration des institutions de l'État doivent aller de pair. | UN | ويجب أن تسير المشاركة الديمقراطية مع بناء القدرات الحكومية جنبا إلى جنب. |
Mesures visant à favoriser la participation démocratique | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز المشاركة الديمقراطية |
Promotion de la participation démocratique, des droits de l'homme et de la stabilité régionale | UN | فيما يتعلق بتعزيز المشاركة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والاستقرار اﻹقليمي: |
iv) Mesures visant à favoriser la participation démocratique | UN | الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية |
L’accent doit être mis sur le renforcement des capacités locales et la promotion des mécanismes autochtones de règlement des différends qui contribuent à la participation démocratique. | UN | وينبغي التركيز على دعم القدرات والآليات المحلية لتسوية النزاعات، والتي تسهم في تحقيق المشاركة الديمقراطية. |
La réforme est impérative, mais elle doit être équitable et elle doit rehausser la participation démocratique et la responsabilité. | UN | فاﻹصلاح مسألة حتمية ولكنه يجب أن يكون منصفا، وأن يعزز المشاركة الديمقراطية والمساءلة. |
Des mesures doivent être prises pour promouvoir la participation démocratique de tous les pays et les peuples dans les processus de prise de décisions qui régissent les relations internationales. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية. |
L'éducation doit stimuler la créativité, encourager la participation démocratique à la vie nationale et promouvoir la tolérance et la solidarité. | UN | ولا بد للتعليم من حفز الإبداع وتشجيع المشاركة الديمقراطية في الحياة القومية، وتشجيع التسامح والتضامن. |
Cette Conférence est le triomphe de la participation démocratique face au despotisme du consensus de Washington des dernières décennies. | UN | إن هذا المؤتمر انتصار لمبدأ المشاركة الديمقراطية في وجه الاستبداد المُمارس خلال العقود الأخيرة في ظل توافق آراء واشنطن. |
À l'instar d'autres membres de la communauté internationale, le Brésil s'est félicité de ce résultat, qui semblait bien augurer d'une ère de développement économique et de justice sociale sur la base de la participation démocratique. | UN | والبرازيل على غرار سائر أعضاء المجتمع الدولي، رحبت بذلك اﻹنجاز الذي بدا أنه يبشر خيرا بقدوم عهد من التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، على أساس المشاركة الديمقراطية. |
À plusieurs occasions, l'Organisation des Nations Unies a assisté à la naissance de nations qui ont accédé à l'indépendance grâce à une participation démocratique, validée par la communauté internationale. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة حاضرة، في عدد من الحالات، منذ ولادة الدول المستقلة من خلال عمليات المشاركة الديمقراطية التي تمت المصادقة عليها دوليا. |
:: Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT. | UN | :: مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛ |
Appui à la participation des jeunes à la démocratie | UN | دعم اشتراك الشباب في المشاركة الديمقراطية |
En outre, la pension sociale semble avoir accru les possibilités de participation démocratique dans d'autres domaines de la vie civique; | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛ |
Les jeunes souffrent de la xénophobie, du racisme et de 1'homophobie, et sont exclus de la vie démocratique. | UN | ويعاني الشباب من ظواهر كراهية اﻷجانب، والعنصرية، وكراهية ذوي النزعة الجنسية المثلية، والاستبعاد من المشاركة الديمقراطية. |
Les citoyens exercent le pouvoir politique au suffrage universel périodique pour le choix de leurs représentants et par l'intermédiaire d'autres formes de participation démocratiques dans la vie de la nation. | UN | ويمارس المواطنون السلطة السياسية من خلال الاقتراع العام الدوري لاختيار ممثليهم وبواسطة أشكال أخرى من المشاركة الديمقراطية في حياة الأمة. |
Le taux de participation très élevé permet de penser que les principes démocratiques régneront dans la région à l'avenir. | UN | وكان مستوى مشاركة الناخبين عاليا مما بعث على اﻷمل في أن يبنى مستقبل المنطقة على أساس المشاركة الديمقراطية. |