"المشاركة العادلة" - Traduction Arabe en Français

    • une participation équitable
        
    • partage équitable
        
    • la participation équitable
        
    • participation équitable de
        
    • partage juste
        
    • garantir une égale participation
        
    :: Une plate-forme politique offrant une participation équitable garantirait la prise en compte des intérêts de toutes les parties prenantes; UN :: من شأن منابر السياسات التي تتيح المشاركة العادلة كفالة مراعاة جميع مصالح الجهات المعنية
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،
    Un monde dans lequel la prospérité est réservée à une infime minorité n'est pas durable à long terme : seul un partage équitable des avantages du progrès pourra garantir la survie de l'humanité. UN إن عالما تكون فيه الرفاهية محصورة بأقلية ضئيلة لا يمكن أن يكون قابلا للاستمرار على المدى البعيد؛ ﻷن المشاركة العادلة في عوائد التقدم يمكن وحدها أن تضمن استمرار وجود البشرية.
    Le Programme FishCode lançait également de nouvelles activités en vue de sensibiliser davantage les parties prenantes et les gestionnaires de ressources halieutiques à l'écoétiquetage, l'objectif étant de promouvoir la participation équitable et profitable des parties prenantes des pays en développement aux marchés internationaux. UN كما شرع برنامج مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك في أنشطة جديدة لزيادة وعي أصحاب المصلحة ومديري المصائد بخطط الوسم الإيكولوجي. وكان الهدف هنا هو تعزيز المشاركة العادلة والمربحة لأصحاب المصلحة في البلدان النامية في الأسواق الدولية.
    La Convention est l'instrument clef de la conservation, de l'utilisation durable de la diversité biologique et du partage juste et équitable des avantages résultant de l'exploitation des ressources génétiques. UN فالاتفاقية هي الصك الأساسي للمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام وكفالة المشاركة العادلة والمنصفة للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الوراثية.
    Nous œuvrerons en faveur d'une gouvernance efficace et efficiente de la gestion des produits chimiques, dans la transparence, avec la participation du public et grâce à une responsabilisation de tous les secteurs de la société, en nous efforçant en particulier de garantir une égale participation des femmes à la gestion des produits chimiques; UN 18 - إننا سوف نعمل لتحقيق فعالية وكفاءة أسلوب الإدارة للمواد الكيميائية وذلك بالتزام الشفافية، وبالمشاركة العامة والمساءلة التي تشمل جميع قطاعات المجتمع ساعين بوجه خاص إلى تحقيق المشاركة العادلة للمرأة في إدارة المواد الكيميائية؛
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،
    Réaffirmant le principe d'une participation équitable de tous les Etats Parties à ses travaux, notamment aux travaux du secrétariat et de divers comités et organes, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ المشاركة العادلة لجميع الدول الأطراف في عمله بما في ذلك الأمانة ومختلف اللجان والهيئات،
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي،
    À cet égard, les discussions de suivi concernant un Agenda pour le développement devraient explorer les moyens d'encourager une participation équitable des pays en développement à ces négociations. UN وفي هذا الشأن، ينبغي لمناقشات متابعة خطة التنمية أن تستكشف السبل والوسائل الممكنة لتعزيز المشاركة العادلة للبلدان النامية في هذه المفاوضات.
    * Chercher à assurer une participation équitable des femmes aux travaux des organes de direction et de décision de l'État, ainsi que des organisations de la société civile; UN * التماس المشاركة العادلة للمرأة في هيئات إدارة الدولة واتخاذ القرار وفي المنظمات الاجتماعية.
    C'est pourquoi le Pérou est favorable à son élargissement afin d'assurer une participation équitable des pays en développement; il appuie également l'aspiration d'États, comme le Japon et l'Allemagne, à devenir membres permanents. UN ولهذا تؤيد بيرو توسيع المجلس بغية كفالة المشاركة العادلة من جانب البلدان النامية وتؤيد كذلك تطلعات دول مثل اليابان وألمانيا الى أن تصبح دولا أعضاء.
    Il appelle la communauté internationale à contribuer, elle aussi, à cet effort dans le cadre d'un partage équitable des charges; UN ويناشد المجتمع الدولي أن يساهم هو أيضا في هذه الجهود في إطار المشاركة العادلة في تحمل اﻷعباء؛
    La gestion des villes doit tendre à instituer des processus inclusifs de prise de décisions et à garantir un partage équitable de la richesse, des biens, des services et des possibilités. UN وأضاف أن إدارة المدن ينبغي أن تسعى إلى تحقيق الشمول في عمليات اتخاذ القرارات وإلى المشاركة العادلة في الثروة والسلع والخدمات والفرص.
    La consolidation de la protection via le renforcement des compétences, des institutions et des coalitions est une approche de la coopération et de la solidarité internationales qui favorise un partage équitable de la charge. UN ويمثل تعزيز الحماية عن طريق بناء المهارات والمؤسسات والتحالفات أداة للتعاون والتضامن الدولي الذي من شأنه تسهيل المشاركة العادلة في الأعباء.
    En sensibilisant nos citoyens aux avantages que les coopératives peuvent offrir pour améliorer leurs moyens de subsistance et en œuvrant aux côtés de tous les acteurs concernés en vue d'assurer la participation équitable des entreprises coopératives à notre système économique, nous renforçons à la fois notre capacité économique et l'autonomisation des communautés. UN من خلال زيادة وعي مواطنينا بالفوائد التي تقدمها التعاونيات لتحسين أحوالهم المعيشية، ومن خلال العمل مع جميع أصحاب المصلحة لضمان المشاركة العادلة للمؤسسات التعاونية في نظامنا الاقتصادي، فإننا نعزز فورا قدراتنا الاقتصادية ونمكن مجتمعاتنا المحلية.
    e) Pour intégrer la dimension < < incapacité > > , il faudra s'efforcer d'élargir la participation équitable des personnes handicapées à tous les niveaux de la prise de décisions; UN (هـ) تعميم المراعاة مسائل الإعاقة يتطلب بذل جهود لتوسيع المشاركة العادلة للأشخاص الأشخاص ذوي الإعاقة على جميع مستويات صنع القرار؛
    (5 bis a) Assurer un accès sans discrimination à l'environnement éducatif; b) promouvoir un environnement porteur qui assure la participation équitable des élèves handicapés au processus d'apprentissage - Afrique du Sud) UN (5 مكرر أ) كفالة الوصول دون تمييز إلى بيئة للتعلم؛ (ب) كفالة وجود بيئة مواتية تكفل المشاركة العادلة للطلاب المعوقين في عملية التعلم. - جنوب أفريقيا)
    Ils ont tenu plusieurs réunions pour favoriser la mise au point d'un régime international visant à parvenir à un partage juste et équitable des bénéfices découlant de l'utilisation de la biodiversité et de ses composantes. UN وقد عقدوا عدة اجتماعات للترويج لوضع نظام دولي يستهدف تحقيق المشاركة العادلة والمنصفة في المنافع المتأتية من استخدام التنوع البيولوجي ومكوناته.
    Nous œuvrerons en faveur d'une gouvernance efficace et efficiente de la gestion des produits chimiques, dans la transparence, avec la participation du public et grâce à une responsabilisation de tous les secteurs de la société, en nous efforçant en particulier de garantir une égale participation des femmes à la gestion des produits chimiques; UN 18 - إننا سوف نعمل لتحقيق فعالية وكفاءة أسلوب الإدارة للمواد الكيميائية وذلك بالتزام الشفافية، وبالمشاركة العامة وعلى أساس المساءلة التي تشمل جميع قطاعات المجتمع ساعين بوجه خاص إلى تحقيق المشاركة العادلة للمرأة في إدارة المواد الكيميائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus