"المشاركة المباشرة في" - Traduction Arabe en Français

    • participation directe aux
        
    • participation directe à
        
    • participer directement aux
        
    • prendre directement part à
        
    • participé directement à
        
    • participer directement à
        
    • participant directement aux
        
    Toutefois, les textes de traité pertinents n'offrent pas de base claire pour une détermination de statut dans le contexte de la participation directe aux hostilités. UN إلا أن لغة المعاهدات ذات الصلة لا توفر أساسا واضحا يُستند إليه في تحديد الصفة في سياق المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Le fait de prendre part à une manifestation ou d'être présent dans une zone d'accès réservé ne signifie pas qu'il y ait participation directe aux hostilités. UN ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    C. participation directe à la gouvernance 79 - 82 21 UN جيم - المشاركة المباشرة في الحوكمة 79-82 26
    La coopération économique entre pays en développement est un cadre plus favorable à ce type de stratégie de croissance que la simple participation directe à l'économie mondiale, fondée sur des considérations d'efficacité statique. UN والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يوفر بيئة أفضل لهذا النوع من استراتيجيات النمو من البيئة التي يوفرها مجرد المشاركة المباشرة في الاقتصاد العالمي الذي تحركه اعتبارات السكونية للكفاءة.
    La Chine est prête et disposée à participer directement aux efforts à cette fin et à contribuer à ce processus. UN والصين مستعدة وراغبة في المشاركة المباشرة في الجهود المبذولة لتحقيق ذلك الغرض والمشاركة في العملية.
    Au fur et à mesure que le nombre des membres internationaux s'accroît, l'ASSE entend leur permettre de participer directement aux activités de l'ONU pour garantir la sûreté et la santé des travailleurs. UN وكلما زاد عدد الأعضاء الدوليين بالجمعية سيكون عزمنا الكامل هو تمكين هؤلاء الأعضاء من المشاركة المباشرة في أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة على ضمان سلامة العمال وصحتهم.
    < < Empêcher les jeunes de moins de 18 ans de prendre directement part à un conflit armé UN حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في الصراعات المسلحة
    Ces personnes ont été accusées d'avoir participé directement à l'attentat contre le consulat général d'Israël. UN ووجهت إلى هؤلاء الأشخاص تهمة المشاركة المباشرة في اقتحام القنصلية العامة لإسرائيل.
    La République tchèque aura aussi le droit de participer directement à la préparation et la planification des nouvelles missions spatiales européennes et à la définition de l'orientation stratégique de l'Europe en matière d'affaires spatiales. UN وستتمتّع الجمهورية التشيكية أيضا بالحق في المشاركة المباشرة في إعداد وتخطيط البعثات الفضائية الأوروبية الجديدة والتوجّه الاستراتيجي الذي تتبعه أوروبا في شؤون الفضاء الخارجي.
    :: Il fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    ▪ Redéploiement des ressources humaines d’une participation directe aux activités des organisations communautaires à la participation à la formation de capacités pour accroître l’autonomie. UN ∙ إعادة توزيع الموارد البشرية من المشاركة المباشرة في أنشطة المنظمات المجتمعية إلى مدخلات بناء القدرات لزيادة الاستدامة الذاتية.
    La participation directe aux hostilités s’entend d’actes de guerre ayant pour objet, vu leur nature, de frapper le personnel et le matériel de l’adversaire. UN وعلى سبيل المثال، فإن المشاركة المباشرة في الأعمال الحربية تشمل أعمال الحرب التي ترمي بطبيعتها وغرضها إلى ضرب أفراد العدو ومعداته.
    L'État partie devra veiller en particulier à l'accès à l'information, à la sensibilisation aux droits civiques ainsi qu'à la participation directe aux élections. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف، بوجه خاص، على إتاحة إمكانية الوصول إلى المعلومات، والتوعية بالحقوق المدنية، وضمان المشاركة المباشرة في الانتخابات.
    En raison des différences de vues s'agissant des types d'activité qui relèvent peu ou prou d'une participation directe aux hostilités aux termes du droit international humanitaire, il y a fort à parier que la définition de la victime civile est évaluée de différentes manières. UN ومن شأن اختلاف النظرة إلى نوع الأنشطة التي ترقى إلى مرتبة المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي أن يؤدي بالحتم تقريبا إلى اختلاف التقييم للخسائر في صفوف المدنيين.
    Cela vaut en particulier pour les personnes blessées à la suite d'une participation directe à un conflit. UN وينطبق هذا بشكل خاص على الأشخاص الذين يصابون نتيجة المشاركة المباشرة في النزاع.
    35. Le degré de participation directe à la définition des priorités des PAN varie suivant les pays, faisant intervenir jusqu'à 2 000 représentants dans certains cas et à peine une soixantaine dans d'autres. UN 35- وتفاوتت المشاركة المباشرة في تحديد أولويات برامج العمل الوطنية بين بلد وآخر: فقد وصل عدد الممثلين إلى 2000 شخص في بعض الحالات وانخفض إلى 60 شخصاً في حالات أخرى.
    Les femmes danoises ne sont pas assujetties au service militaire mais elles peuvent maintenant occuper n'importe quel poste de la Garde nationale ou de l'armée même si cela entraîne leur participation directe à des opérations militaires ou à des combats. UN والنساء الدانمركيات لا يخضعن لنظام التجنيد الإجباري، لكن يسمح لهن الآن بشغل جميع المناصب في الحرس الداخلي والخدمات المسلحة، حتى لو انطوى ذلك على المشاركة المباشرة في العمليات العسكرية أو في المعارك.
    Dans le nouvel ordre international, les villes et les économies régionales peuvent contribuer davantage au développement national grâce à une participation directe à l'économie mondiale. UN ويتيح النظام الدولي الجديد حيزا أكبر للبلدات والمدن والاقتصادات الإقليمية للمساهمة في التنمية الوطنية من خلال المشاركة المباشرة في الاقتصاد العالمي.
    En outre, du fait de ses responsabilités accrues, le Greffier adjoint n'est plus en mesure de participer directement aux travaux du Bureau, si bien que le Coordonnateur de la Section est appelé à prendre davantage d'initiatives et à travailler avec un minimum de supervision. UN وإضافة إلى ذلك، لم يعد نائب رئيس القلم، بحكم تزايد مسؤولياته، قادرا على المشاركة المباشرة في عمل المكتب، ومن المتوقع لذلك أن يعمل منسق القسم بقدر أكبر من الاستقلال وأن يتولى هذه المهام بحد أدنى من الإشراف.
    Pour attirer de tels fonds, ou parfois pour éviter des taux d’intérêt plus élevés, la possibilité peut être offerte à leurs bailleurs de participer directement aux plus-values, grâce à l’émission d’actions ou d’obligations privilégiées ou convertibles, quelquefois assorties de l’option de souscrire à des parts du concessionnaire à des taux préférentiels. UN وكأداة اضافية ﻹجتذاب هذا النوع من رأس المال، أو كبديل أحيانا عن أسعار الفائدة العالية، قد يمنح مقدمو القروض التابعة امكانية المشاركة المباشرة في المكاسب الرأسمالية، وذلك بإصدار أسهم أو سندات تفضيلية أو قابلة للتحويل، وأحيانا باتاحة الخيار أيضا في اكتتاب أسهم مع صاحب الامتياز بأسعار تفضيلية.
    50. Certaines organisations non gouvernementales regrettent de ne pouvoir participer directement aux activités relevant de la Commission et d'autres instances intergouvernementales au niveau national. UN ٥٠ - من الشواغل التي أعربت عنها بعض المنظمات غير الحكومية قلة المشاركة المباشرة في عملية لجنة التنمية المستدامة وفي غيرها من المحافل الحكومية الدولية، وعلى الصعيد الوطني.
    Empêcher les jeunes de moins de 18 ans de prendre directement part à un conflit armé UN حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في الصراعات المسلحة
    Le HCR a fait office de conseiller technique quant aux mesures propres à éviter l'apatridie et à traiter de ces cas, à la demande de 141 États qui souhaitaient des informations d'ordre législatif ou pratique, et a participé directement à la rédaction de textes de loi dans 51 d'entre eux. C. Les femmes réfugiées et l'égalité des sexes UN وقدمت المفوضية المشورة التقنية الواسعة النطاق بشأن تدابير تفادي انعدام الجنسية والتعامل مع حالات من هذا القبيل. وتم طلب هذه الخبرات فيما يتعلق بقوانين وممارسات 141 دولة، مع المشاركة المباشرة في صياغة مشاريع القوانين في 51 بلداً من هذه البلدان.
    86. Pour ce qui est de la participation de la population à la prise des décisions, la solution fédérale retenue par le Soudan donne à tous les groupes sociaux la possibilité de participer directement à la vie politique. UN ٨٦ - وتحدث عن مشاركة السكان في اتخاذ القرارات، فقال إن الحل الفيدرالي الذي يتمسك به السودان يعطي جميع الفئات الاجتماعية إمكانية المشاركة المباشرة في الحياة السياسية.
    Il s'avèrera extrêmement utile que tous les acteurs impliqués dans le projet participent activement à chacune de ses phases, en répondant au questionnaire, puis en participant directement aux consultations régionales en vue de la conférence internationale. UN 18- وستكون المشاركة النشطة من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية في المشروع مهمة للغاية في جميع مراحله، من الرد على الاستبيان إلى المشاركة المباشرة في المشاورات الإقليمية المؤدية إلى المؤتمر الدولي الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus