"المشاركة بشكل" - Traduction Arabe en Français

    • participer de façon
        
    • participer de manière
        
    • participer plus
        
    • participer pleinement
        
    • sont appelés à intervenir
        
    Le Kazakhstan continuera de participer de façon systématique et constructive aux travaux destinés à créer cette zone. UN وستواصل كازاخستان المشاركة بشكل مستمر وبناء في العمل الذي يضطلع به لإنشاء هذه المنطقة.
    Qui plus est, la capacité des communautés de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays de participer de façon constructive au processus de transition est généralement négligée. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة ميل إلى تجاهل قدرات اللاجئين والنازحين على المشاركة بشكل بناء في العمليات الانتقالية.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المشاركة بشكل بناء في مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن وضع أبيي،
    Ceci a donc un impact sur leur capacité à participer de manière significative dans le développement de leurs communautés. UN وعندئذ، سيتمثل الأثر الناجم عن ذلك في زيادة قدرتهن على المشاركة بشكل مجدٍ في تنمية مجتمعاتهن.
    Elle invite tous les États intéressés à participer de manière constructive à ce processus. UN ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالموضوع إلى المشاركة بشكل بناء في تلك العملية.
    Enfin, l'Union européenne voudrait dire une fois encore que ses États membres sont tout à fait disposés à continuer de participer de façon constructive aux travaux du Groupe de travail de haut niveau lorsque ce dernier reprendra ses travaux. UN وأخيرا، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد مجددا مرة أخرى استعداد دوله اﻷعضاء لمواصلة المشاركة بشكل بناء في الفريق العامل الرفيع المستـــوى، بمجرد استئنافه ﻷعماله.
    Nous continuerons à participer de façon constructive et active à toutes les activités des Nations Unies liées à la Convention sur le droit de la mer et aux accords connexes. UN وسنواصل المشاركة بشكل بناء وبروح إيجابية في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار والاتفاقات المتصلة بها.
    Le Sommet a aussi indiqué la nécessité de renforcer les organisations de la société civile afin de leur permettre de participer de façon constructive à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation des politiques. UN كما أكدت القمة على ضرورة تدعيم منظمات المجتمع المدني بغية تمكينها من المشاركة بشكل بنﱠاء في وضع السياسات وتنفيذها وتقييمها.
    Ainsi, avec de solides références dans le domaine de la non-prolifération, nos pays continueront de participer de façon constructive aux débats qui, nous l'espérons, mèneront au processus irréversible du désarmement nucléaire. UN ولذا، فان بلداننا، التي تتمتع بسجل ناصع في مجال منع الانتشار، ستواصل المشاركة بشكل بناء في المناقشات التي يؤمل أن تفضي إلى عملية لا رجعة فيها لنزع السلاح النووي.
    Nous demandons instamment aux membres de participer de façon constructive à l'examen des thèmes du programme de Doha et soulignons l'importance qu'il y a à mettre l'accent sur les questions prioritaires pour améliorer les niveaux de vie des pays en développement et des pays les moins avancés. UN ونحث الأعضاء على المشاركة بشكل بناء في مناقشة مواضيع برنامج عمل الدوحة، ونؤكد أهمية التركيز على المسائل ذات الأولوية لتحسين ورفع مستوى المعيشة في البلدان النامية والأقل نموا.
    D’autres approches avaient été identifiées pour permettre aux pays en développement de participer de façon identifiable à l’aventure du développement scientifique et pour inciter les jeunes à embrasser des carrières qui leur plaisent dans les sciences spatiales fondamentales. UN وبغية كفالة تمكن البلدان النامية من المشاركة بشكل ذاتي في مغامرة التطور العلمي وكذلك خلق الاهتمام لدى الشباب بالسعي الى حياة مهنية مرضية في علوم الفضاء اﻷساسية ، تم تحديد نهوج بديلة .
    Je voudrais terminer en réaffirmant que mon pays est tout à fait disposé à continuer de participer de façon constructive à cette nouvelle phase de négociations intergouvernementales en séance plénière informelle sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et les questions connexes. UN وأود أن اختتم بياني بإعادة التأكيد على رغبة بلدي التامة في مواصلة المشاركة بشكل بناء في هذه المرحلة الجديدة للمفاوضات الحكومية الدولية في الجلسة العامة غير الرسمية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد اعضائة والمسائل المتصلة بالمجلس.
    En même temps, ces différents instruments offrent au Cameroun la possibilité de participer de manière effective aux enquêtes qui ont un caractère international. UN وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي.
    La délégation chinoise continuera à participer de manière constructive aux consultations à venir. UN وسيواصل وفد الصين المشاركة بشكل بناء في المشاورات المقبلة.
    L'État partie devrait aussi évaluer les incidences de la nouvelle approche relative à la collaboration avec les organisations féminines et prendre des mesures pour atténuer les incidences négatives de cette approche sur la capacité des femmes à participer de manière appropriée. UN وينبغي أيضاً قيام الدولة الطرف بتقييم تأثير النهْج الجديد على التفاعل مع المنظمات النسائية وأن تأخذ بتدابير للتخفيف مما لهذا النهْج من تأثير سلبي على قدرة النساء على المشاركة بشكل وافٍ.
    Il est regrettable que la majorité des organismes des Nations Unies n'aient pas de bureaux extérieurs, ce qui signifie qu'ils ne peuvent pas participer de manière constructive aux mécanismes nationaux de coordination. UN ومما يؤسف له أن معظم وكالات الأمم المتحدة ليس لها مكاتب قطرية، وهو ما يعني أنها لا يمكنها المشاركة بشكل فعال في آليات التنسيق الوطنية.
    L'ONU a démontré, grâce à ce mécanisme, une grande capacité d'adaptation aux changements et a pu participer, de manière directe et effective, au renforcement de la paix mondiale. UN فبفضل هذه الآلية، أثبتت المنظمة قدرة فائقة على التأقلم مع المتغيرات، وتمكنت من المشاركة بشكل مباشر وفعلي في تعزيز السلم العالمي.
    Elle a encouragé le Gouvernement à s'engager dans l'action contre le racisme menée par les Nations Unies et à participer de manière positive au processus de suivi de la Conférence mondiale. UN وشجعت الحكومة على الشروع في تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة الخاص بمكافحة العنصرية وعلى المشاركة بشكل إيجابي في عمليات متابعة المؤتمر الدولي.
    Tous les efforts doivent ainsi être déployés pour permettre aux petits États de participer plus pleinement au processus quotidien de prise de décisions à l'ONU. UN ولذلك ينبغي بذل الجهود كافة لتمكين الدول الصغيرة من المشاركة بشكل أكمل في عملية صنع القرار اليومية في اﻷمم المتحدة.
    Des réglementations juridiques ont été adoptées pour permettre aux personnes handicapées de participer pleinement aux processus démocratiques. UN وتمت الموافقة على لوائح قانونية ترمي إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بشكل كامل في العمليات الديمقراطية.
    Étant donné le grand nombre de ceux qui sont appelés à intervenir directement ou indirectement dans la création de capacités en Afrique, il faut une coordination efficace de l'aide apportée à l'Union africaine. UN 181 - وبالنظر إلى تعدد الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر وغير مباشر في بناء القدرات الأفريقية، فإن هناك حاجة إلى تنسيق الدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي تنسيقا فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus