Les programmes de planification de la famille devraient tenter d'associer les femmes et les hommes en leur donnant les moyens de participer activement à la conception et à l'exécution de ces programmes. | UN | وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها. |
Le gouvernement doit prendre des mesures concrètes pour inciter les femmes à participer activement à la gestion des affaires publiques du pays. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير ملموسة لحث المرأة على المشاركة بصورة نشطة في إدارة شؤون البلد العامة. |
Il n'y a de développement véritable que si les individus et les groupes peuvent participer activement au processus décisionnel dans leur propre pays. | UN | وذكر أن التنمية الحقيقية تستلزم أن يكون لدى اﻷفراد والجماعات القدرة على المشاركة بصورة نشطة في عملية صنع القرار في البلدان التي ينتمون إليها. |
Elle demande à la communauté internationale et aux partenaires de développement de participer activement au processus préparatoire et à la conférence elle-même. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنها تدعو المجتمع الدولي وشركاء التنمية إلى المشاركة بصورة نشطة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته. |
L'intervenant invite tous les États Membres à participer activement aux négociations en ce qui concerne à la fois la convention et la conférence de haut niveau. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في التفاوض بشأن كل من الاتفاقية والمؤتمر الرفيع المستوى. |
Il a pour intention de participer activement aux débats pour faire que la Cour assumer sa fonction de façon efficace et sûre dans le domaine de la justice pénale internationale. | UN | واختتم حديثه قائلا إن اليابان تنوي المشاركة بصورة نشطة في المناقشات الهادفة لضمان قيام المحكمة بدور فعال يُعتمد عليه في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
Il est indispensable que des délégations de haut niveau des pays développés participent, mais il faut aussi financer la participation des pays les moins avancés, faute de quoi ils ne pourront prendre une part active à ce processus. | UN | ومن الضروري أن تشارك الوفود الرفيعة المستوى للبلدان المتقدمة النمو ولكن يجب أيضا تمويل مشاركة أقل البلدان نموا إذ بدونه لن تستطيع المشاركة بصورة نشطة في هذه العملية. |
Ces activités comprendront une participation active aux programmes interorganisations connexes et impliqueront une collaboration étroite avec les entités politiques et celles chargées du développement au sein du système des Nations Unies. | UN | وسيتضمن تنفيذ اﻷنشطة المشاركة بصورة نشطة في البرامج ذات الصلة المشتركة بين الوكالات والتعاون الوثيق مع الكيانات السياسية واﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans cet ordre d'idée, ils se félicitent de la collaboration Sud-Sud dans le domaine de la population et de la planification familiale et demandent à leurs gouvernements respectifs de participer activement à cette collaboration. | UN | ولذلك، فإنهم يرحبون بالتعاون بين الجنوب والجنوب في ميدان السكان وتنظيم اﻷسرة ويدعون حكوماتهم، كل على حدة، إلى المشاركة بصورة نشطة في هذا التعاون. |
Le développement véritable exige que particuliers et groupes puissent participer activement à la prise de décisions et aux processus et programmes de développement dans leur propre pays. Obstacles | UN | وتقتضي التنمية الحقيقية أن يتمكن كل إنسان في بلده، سواء كفرد أو كمجموعة، من المشاركة بصورة نشطة في اتخاذ القرارات وفي عمليات وبرامج التنمية. |
Toutefois, le Gouvernement malgache a pris des engagements fermes visant à participer activement à la lutte contre le terrorisme international et au renforcement de la coopération international dans ce domaine tant au niveau bilatéral que multilatéral. | UN | بيد أن الحكومة الملغاشية أعلنت التزامات ثابتة تهدف إلى المشاركة بصورة نشطة في مكافحة الإرهاب الدولي وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على حد سواء. |
Appeler tous les États à participer activement à l'application de cette convention. En outre, les États attendent avec intérêt la première réunion de la Conférence des parties contractantes en 1999 ainsi que l'examen des rapports nationaux par des pairs, qui sont un élément essentiel de ce processus. | UN | وتدعو جميع الدول إلى المشاركة بصورة نشطة في تنفيذ الاتفاقية؛ وتتطلع الدول أيضا إلى الاجتماع الأول للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية في ٩٩٩١، واستعراض النظراء للتقارير الوطنية باعتبارها عنصرا رئيسيا في تلك العملية. |
Ainsi, les pays sont encouragés à affecter des dépenses publiques suffisantes à l’éducation et à la santé pour aider les individus à réaliser leurs potentiels, afin de participer activement à une économie de marché, et à assurer une protection sociale à ceux qui sont les premiers à pâtir des changements d’une économie dynamique. | UN | وبالتالي، تُشجع البلدان على رصد نفقات عامة كافية لمجالي التعليم والصحة لمساعدة اﻷفراد على تحقيق قدراتهم في المشاركة بصورة نشطة في اقتصاد سوقي وتوفير الحماية الاجتماعية ﻷولئك الذين يتحملون الوطأة العظمى للتغييرات نحو اقتصاد دينامي. |
En outre, depuis 1989, le Gouvernement a accordé 15 fois des amnisties pour bonne conduite, lesquelles ont concerné 115 000 prisonniers en tout afin de leur permettre de participer activement à la construction du pays en citoyens respectueux de la loi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحت الحكومة منذ عام 1989 العفو 15 مرة لما مجموعه 000 115 سجين أظهروا حسن السلوك أثناء تمضية فترات سجنهم، وذلك بقصد تمكينهم من المشاركة بصورة نشطة في جهود بناء الدولة كمواطنين ملتزمين بالقانون. |
Les membres du Groupe d'experts sont encouragés à participer activement au projet et à se servir de l'infrastructure actuellement mise au point pour faciliter leur travail. | UN | ويُشجَّع أعضاء فريق الخبراء على المشاركة بصورة نشطة في هذا المشروع والاستفادة من هذه الهياكل الأساسية التي يجري تطويرها لدعم أنشطتهم الجارية. |
L'incidence positive du renforcement de la représentation des femmes dans la vie publique et politique ne se fera pas sentir si elles ne sont pas en parallèle dotées des moyens nécessaires pour participer activement au débat politique et exercer une véritable influence sur la prise de décisions (A/HRC/23/50). | UN | ولن يُلمَس الأثر الإيجابي لزيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية إذا لم تُمكّن أيضاً من المشاركة بصورة نشطة في النقاشات السياسية وممارسة تأثير فعلي في صنع القرار (الوثيقة A/HRC/23/50). |
Remplacer l'énoncé de la réalisation escomptée e) par le texte ci-après : < < e) Capacité accrue des gouvernements, en particulier ceux des pays en développement et en transition, de participer activement au processus du financement du développement. > > | UN | يستعاض عن نص الإنجاز المتوقع (هـ) بما يلي: " (هـ) تعزيز قدرة الحكومات، لا سيما حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة بصورة نشطة في تمويل عملية التنمية " . |
Remplacer l'énoncé de la réalisation escomptée e) par le texte ci-après : < < e) Capacité accrue des gouvernements, en particulier ceux des pays en développement et en transition, de participer activement au processus du financement du développement. > > | UN | يستعاض عن نص الإنجاز المتوقع (هـ) بما يلي: " تعزيز قدرة الحكومات، لا سيما حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة بصورة نشطة في تمويل عملية التنمية " . |
Le représentant de la Côte d'Ivoire demande donc aux États Membres de participer activement aux consultations officieuses y relatives. | UN | ولذلك يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بورقة العمل. |
À l'avenir, la Chine continuera de participer activement aux efforts internationaux de déminage et versera des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage. | UN | وستواصل الصين في المستقبل المشاركة بصورة نشطة في الجهود الدولية في إزالة اﻷلغام وستسهم في صندوق التبرعات الاستئماني للمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
En effet, ONU-Femmes pourra ainsi participer activement aux travaux du Conseil des chefs de secrétariat, où sont mis en œuvre les mécanismes internes d'application du principe de responsabilité dans les organismes des Nations Unies. | UN | ويمكِّن هذا هيئة الأمم المتحدة للمرأة من المشاركة بصورة نشطة في مجلس الرؤساء التنفيذيين، الذي يتم عن طريقه تنفيذ المساءلة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة. |
La décision d'étendre la portée de la Convention sur certaines armes classiques aux conflits armés n'ayant pas un caractère international et la récente entrée en vigueur du Traité sur le régime < < Ciel ouvert > > sont de réels pas en avant et la Roumanie continuera à prendre une part active à l'application de ces instruments. | UN | ولا شك أن القرار بتوسيع نطاق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية لتشمل الصراعات المسلحة غير الصراعات الدولية ودخول معاهدة الأجواء المفتوحة حيز النفاذ يعتبران في واقع الأمر خطوات هامة إلى الأمام، وستواصل رومانيا ستواصل المشاركة بصورة نشطة في إعمال هذه الاتفاقيات. |
c) Collaboration avec les services spécialisés dans les technologies de l'information et des communications d'autres organismes des Nations Unies et d'institutions affiliées, et participation active aux travaux des organes et processus chargés de l'élaboration de normes; | UN | (ج) التعاون مع دوائر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كيانات الأمم المتحدة الأخرى والوكالات المنتسبة إليها، بما في ذلك المشاركة بصورة نشطة في الهيئات والعمليات التي تعنى بوضع المعايير المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |